Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 59 из 61

Маркус посмотрел на него.

– Моя мать, – пояснил тот. – Я не удивлён, что она не говорила обо мне.

– Онории пришлось очень трудно, – мягко заметил Маркус.

Дэниел сглотнул.

– А как давно вы… э-э…

– С весны.

– Как это произошло?

Маркус почувствовал, что улыбается. Ну, одной половиной рта. Вторая уже начала распухать.

– Не знаю, – признался он. Казалось неправильным рассказывать Дэниелу про кротовью нору, или поврежденную лодыжку, или загноившуюся рану, или о пироге с патокой. Это всего лишь внешние события. Они не опишут того, что происходило в его сердце.

– Ты любишь её?

Маркус поднял голову и кивнул.

– Вот и хорошо, – Дэниел слегка пожал плечами.

Больше говорить ничего не нужно. Маркус понял, что больше на эту тему они говорить не станут. Как мужчины, они решили это между собой. И этого достаточно. Он хотел хлопнуть друга по плечу или по ноге, но вместо этого просто дружески ткнул его локтем:

– Я рад твоему возращению.

Дэниел немного помолчал и ответил:

– Я тоже, Маркус. Я тоже рад.

Глава 23

Оставив Маркуса и Дэниела в коридоре, Онория незаметно вернулась в комнату для репетиций. Как она и ожидала, там было пусто. Только полоска света падала из полуотворённой двери в главный зал. Онория в последний раз проверила своё отражение в зеркале. В темноте полной уверенности не было, но ей показалось, что она выглядит презентабельно.

Гости ещё не разъехались, поэтому Онория надеялась лишь на то, что её отсутствие заметили только члены семьи. Дейзи держала слово в центре зала, объясняя всем желающим, как устроена её скрипка работы Руджьери. Леди Уинстед стояла неподалёку, лучась от счастья и радости, а Айрис…

– Ты где была? – прошипела Айрис.

Вообще-то, совсем рядом.

– Мне нездоровится, – сказала Онория.

Айрис с отвращением фыркнула:

– А теперь ты скажешь, что заболела тем самым, что и Сара.

– Э-э, возможно.

Её слова были встречены вздохом:

– Я больше всего хочу уехать, но мать и слышать не желает.

– Мне жаль, – произнесла Онория. Ей тяжело давался сочувственный тон, поскольку её до краёв переполняла радость, но она сделала всё возможное.

– Хуже всего сама Дейзи, – недоброжелательно говорила Айрис. – Она раздулась от важности как индюк… У тебя на рукаве кровь?

– Что? – Онория наклонила голову вбок, чтобы посмотреть. На рукаве оказалось пятнышко размером с монетку. Бог его знает, кому из мужчин принадлежит эта кровь. Они оба были забрызганы кровью, когда она уходила.

– Ах, это. Нет, я не знаю, что это.

Айрис нахмурилась и присмотрелась:

– Я думаю, что это кровь.

– Я точно могу сказать тебе, что это не так.

– Да, но что…

– А что сделала Дейзи? – поспешно спросила Онория. Когда Айрис непонимающе моргнула, она пояснила:

– Ну, ты сказала, что она хуже всего.

– Так и есть, – страстно заверила Айрис. – Ей не нужно ничего делать, она просто…

Её заглушил громкий смех. Исходящий от Дейзи.

– Я сейчас расплачусь, – заявила Айрис.

– Нет, Айрис, ты…

– Оставь меня скорбеть, – отрезала кузина.

– Прости, – сокрушённо пробормотала Онория.

– Это самый унизительный день в моей жизни, – покачала головой Айрис с затуманенным лицом. – Я этого больше не вынесу, Онория. Говорю тебе, я не смогу. Мне всё равно, что другой виолончелистки нет. Я просто не могу.

– Если ты выйдешь замуж…

– Да, мне это хорошо известно, – почти рявкнула Айрис. – Не думай, что такая идея не посещала меня в нынешнем году. Я едва не приняла предложение лорда Венабла, лишь бы избавиться от участия в квартете.

Онория моргнула. Лорд Венабл по возрасту мог быть их дедушкой. И даже более того.

– Пожалуйста, не исчезай больше, – сдавленно проговорила Айрис, чуть ли не со всхлипом. – Я не могу выдерживать поздравлений по поводу концерта. Я не знаю, что им отвечать.

– Разумеется, – заверила её Онория, беря кузину за руку.



– Онория, вот ты где! – К ним спешила её мать. – Где ты была?

Онория кашлянула:

– Я поднялась к себе ненадолго прилечь. Очень устала.

– Да, это был длинный день, – кивнула её мать.

– Я не заметила, как пролетело время. Видимо, уснула, – извиняющимся голосом проговорила Онория. Кто знал, что она окажется такой способной лгуньей? Вначале кровь, а теперь это.

– Не имеет значения, – сказала мать, поворачиваясь к Айрис. – Вы видели мисс Уинтер?

Айрис покачала головой.

– Шарлотта готова ехать домой и ищет её повсюду.

– Возможно, она в уборной, – предположила Айрис.

Леди Уинстед засомневалась:

– Слишком долго её нет.

– Э-э, мама, – сказала Онория, подумав о Дэниеле, который находится в коридоре, – могу я поговорить с тобой.

– Придётся подождать, – ответила леди Уинстед, покачав головой. – Я начинаю беспокоиться о мисс Уинтер.

– Возможно, ей тоже пришлось прилечь, – произнесла Онория.

– Полагаю, что да. Я надеюсь, Шарлотта даст ей дополнительный выходной на неделе, – леди Уинстед кивнула, соглашаясь сама с собой. – Думаю, я найду её прямо сейчас и предложу ей это. Это самое меньшее, что мы можем сделать. Мисс Уинтер спасла наш концерт.

Онория и Айрис смотрели, как она уходит, затем Айрис сказала:

– Полагаю, это зависит от значения, которое вкладывается в слово «спасла».

Онория хихикнула и продела руку под локоть кузины.

– Пойдём со мной, – сказала она. – Мы сделаем круг по залу и будем выглядеть гордыми и счастливыми.

– Счастье и гордость находятся за пределами моих возможностей, но…

Грохочущий треск перебил Айрис. Точнее не совсем треск. Скорее, звук чего-то, разлетающегося на куски. В несколько ударов. И звук лопнувших струн.

– Что это было? – спросила Айрис.

– Не знаю, – проговорила Онория, вытягивая шею. – Судя по звуку…

– Ох, Онория! – раздался визг Дейзи. – Твоя скрипка!

– Что? – Онория продолжала медленно идти, не в силах понять, что к чему.

– Силы небесные, – сказала Айрис, прижав руку ко рту. Она схватила Онорию за локоть, словно говоря «лучше тебе не видеть».

– Что происходит? – Онория едва шевелила губами.

– Леди Онория! – прокаркала леди Данбери. – Мне так жаль вашу скрипку.

Онория только заморгала, глядя на изувеченные останки инструмента.

– Что? Как?

Леди Данбери затрясла головой в преувеличенном, как показалось Онории, сожалении:

– Понятия не имею. Трость, знаете ли. Я, видимо, смахнула её со стола.

Онория почувствовала, как рот у неё открывается и закрывается, но не издала ни звука. Скрипка не выглядела так, словно упала со стола. Честно говоря, Онория терялась в догадках, как она оказалась в подобном состоянии. Скрипка была совершенно разбита. Струны порваны, дека разлетелась на куски, а грифа нигде не было видно.

По ней явно прошёлся слон.

– Я настаиваю на том, чтобы купить тебе новую скрипку, – объявила леди Данбери.

– О, нет, – возразила Онория безо всякого выражения. – В этом нет необходимости.

– И более того, – продолжила леди Данбери, – это будет скрипка работы Руджьери.

Дейзи охнула.

– Нет, в самом деле, не нужно, – Онория не могла отвести глаз от своей скрипки. В этом зрелище было нечто завораживающее.

– Я нанесла ущерб, – величественно произнесла леди Данбери. Она взмахнула рукой, её жест был адресован скорее толпе, чем Онории. – И должна его исправить.

– Но Руджьери! – воскликнула Дейзи.

– Знаю, – леди Данбери прижала руку к сердцу. – Они стоят дорого, но нужна самая лучшая скрипка.

– За ними стоит очередь, – с гримаской напомнила Дейзи.

– Ах, да. Ты уже говорила.

– Шесть месяцев. Или даже год.

– Или больше? – спросила леди Данбери с некоторым торжеством в голосе.

– Мне не нужна другая скрипка, – сказала Онория. Ей в самом деле не нужна никакая скрипка. Она выйдет замуж за Маркуса. И больше не станет выступать до конца своей жизни.