Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 39 из 57

— Эй, янки, ты откуда?

И это взбудоражило Дэнниса. Вот теперь он, оказывается, янки. Он сказал, что он из 2-го Нью-Джерсийского.

Он дошел до большой палатки, передние клапаны которой были раздвинуты и подвязаны. Это был военный магазин, где продавалось оружие и форма, всякие мелочи: знаки отличия, ремни, патронташи, фляги. Вбитый в землю знак на колышке сообщал, что там можно было купить также «Все для перезарядки ружей, использующих дымный порох». Рядом с военным магазином была палатка, в которой продавали военные флаги Конфедерации, автомобильные наклейки, фигурки Джефферсона Дэвиса, первого и единственного президента Конфедерации, и наиболее известных генералов Конфедерации, солонки и перечницы в виде Роберта Ли и Джексона Каменная Стена. Была и палатка фотографа с флагами, пушками и пальмами. Рядом с ней стоял тент с надписью: «Запишись прямо сейчас! 5-й Техасский пехотный добровольческий полк».

Солдаты-янки тащили пушку.

Дэннис подошел к Диане. Она брала интервью у пожилой пары, одетой в гражданское платье девятнадцатого века. В руках у женщины был зонтик от солнца, подходящий по цвету к ее светло-синему платью с кринолином и маленькой шляпке с лентой. Мужчина был в высокой шапке из бобра и белых перчатках. В руках у него была трость. Они с достоинством играли свою роль: медленно прогуливались взад-вперед, останавливались, когда их хотели сфотографировать либо взять интервью. Дэннису стало интересно, во имя чего они пошли на такие для себя неудобства. Чтобы это узнать, надо послушать интервью! — подумал Дэннис. Он решил поговорить с Дианой позже и двинулся дальше.

Он увидел мальчишек-барабанщиков в серых кепи и вспомнил, как Роберт говорил, что один из таких парнишек на батарее Робинетта подобрал пистолет и застрелил вражеского офицера. Он не мог представить детишек такого возраста — лет двенадцать — в гуще сражения. Но тем не менее они сражались — это исторический факт. Дэннис увидел роту союзных солдат, все были в одинаковой темно-синей форме, кроме троих в форме зуавов — красные фески, ярко-красные мундиры, широкие красные шаровары, заправленные в снежно-белые портянки. Надо будет спросить у Джона Роу насчет зуавов. Или у всезнайки-Роберта. Кстати, где он?

Дэннис подошел к лагерю зрителей и гражданских, представлявшему собой целую улицу больших палаток с подвернутыми входными занавесями, с парусиновыми стульями у входа. Тут и там виднелись жаровни, некоторые с кофейниками. На столах были разложены кухонные принадлежности, алюминиевая посуда, жестяные фонари со свечой, деревянные ковши. На всех женщинах надеты длинные юбки, у некоторых с кринолином, и фартуки. Многие были в чепцах. Зачем им всем это нужно? Распаковывать все это для обозрения на пару дней, а потом снова запаковывать перед отъездом домой.

Он подошел к женщине, которая раскатывала тесто, склонившись над столом. Темные волосы, никакого макияжа, сморщенный от усердия носик. Хорошенькая, не чета всем прочим!

— Что это будет?

Она подняла голову и некоторое время молча смотрела на него.

— Пирог «Озорник».

— Да? Что за начинка?

— Зеленые помидоры, — сказала она и вытерла руки фартуком.

— А почему пирог называется «Озорник»?

— Если узнаешь, скажи мне. Я впервые его делаю.

Дэннис спросил ее, почему она готовит этот пирог впервые…

Она, достав пачку сигарет и зажигалку из кармашка фартука, сказала, что это любимый пирог ее мужа.

— Его бывшая жена выиграла с «Озорником» все конкурсы по выпечке. А потом она его бросила.

— Кондовый участник сборов?

— По самое некуда. — Она закурила и снова посмотрела на него. — У тебя форма с иголочки. Это, наверное, твои первые сборы.

— Первые и последние.

Она сказала:

— У меня тоже. Меня зовут Лоретта.

— Меня Дэннис. Твой муж откуда?

— 7-й Теннессийский.

— Ему нравится ночевать под открытым небом?

— Он это обожает. Молит Бога о дожде, чтобы получить новый опыт. Ты спал когда-нибудь в поле?

— Нет еще.

— Заходи вечером, приберегу для тебя кусочек «Озорника».

Он отыскал штаб генерала Гранта — три большие палатки с вертикальными стенками. Сейчас все они были закатаны. Джерри сидел в полосатом шезлонге и курил. На нем была рубашка с короткими рукавами и генеральская шляпа с золотым шнуром. Тут же был Тонто. Незнакомый Дэннису латиноамериканец… Гектор Диас, должно быть. И двое черных — Дэннис никогда их не видел. Все были в синей форме Федерации.

Дэннис подошел к Джермано Муларони с доселе незнакомым чувством — желанием отдать честь. Он не стал сопротивляться этому чувству и взял под козырек.

Джерри сказал:





— Господи боже, и ты тоже? У меня уже рука скоро отвалится. Люди, которых я никогда в жизни не видел, проходя мимо палатки, отдают мне честь. Где Роберт?

— Я только приехал, — сказал Дэннис.

— Вон он. — Гектор Диас махнул рукой. — С миссис. Возле тех парней. Сюда идут…

Невдалеке от палатки стояла группа угрюмых конфедератов, человек семь, с ружьями. Некоторые держали их так, будто собирались выстрелить. Роберт и Энн пошли прочь от них, и все семеро смотрели им в спину.

Роберт был в сером, Энн в солнечных очках, в черной юбке, в расстегнутом батнике и красной бандане, из-под которой струились пряди волос. Дэннис заметил кольт в кобуре у нее на поясе. Они приближались. У Роберта под расстегнутым кителем виднелась клетчатая рубаха. В руках у него была кавалерийская сабля, и время от времени он взмахивал ею, чтобы срубить какую-нибудь ветку. Когда они подошли к палатке, он сказал:

— Дэннис, дружище, ты все-таки приехал. А я уже начал опасаться, что ты дезертировал и нам придется разыскать тебя и пристрелить.

— Где вы были? — спросил Джерри.

— Я увидел конфедератов и пошел узнать, есть ли среди них Арлен. Я и Энн разговаривали с ними — дружески, надо заметить, — и тут один из них говорит: «А ты кто такой? Герой всех времен и народов Мартин Лютер Ниггер?» А я ему отвечаю: «Нет, сегодня я Мохаммед Али, кретин». После этого он интересуется, что я только что сказал. Я повторяю: «Мохаммед Али, кретин. Ты что, еще и глухой?» Тогда он говорит, что оторвет мне голову.

— И засунет ее в твою черную задницу, — добавила Энн.

— Верно, так он и сказал: «Ты смеешь так говорить с человеком, у которого в руке сабля? Хочешь на меня наехать, согласуй это с моим приятелем генералом Киркбрайдом».

— Так все и было, — сказала Энн. — Я весь разговор держала руку на револьвере.

Джерри спросил:

— Зачем ты дал ей пушку?

— Хотел, чтобы она сожгла пару капсюлей, посмотрела, на что это похоже.

Джерри покачал головой:

— Принцесса, убери револьвер подальше. Ты кого-нибудь застрелишь.

— Он подходит к моему наряду, — сказала Энн.

— Ни разу в жизни не видел упакованную оружием шлюху, — сказал Джерри и посмотрел на Роберта: — А ты?

— Я видел. Давно. — Он посмотрел на Дэнниса, улыбнулся и сказал: — Пес, познакомься с Гектором Диасом, человеком с косицей. Тонто Рэя ты знаешь. Это Седрик, прибывший к нам с полей Вирджинии, а вон того крутого парня зовут Грув, он из Детройта.

Каждый из представленных кивнул Дэннису, он кивнул в ответ и сказал:

— Ладно, пойду, пожалуй, дальше. Увидимся.

Он уже шел через рощу по направлению к полю битвы, когда его нагнал Роберт:

— Ну как, развлекаешься?

— Похоже на окружную ярмарку без аттракционов.

— У меня есть трава, если хочешь поднять настроение. Мы с Энн улизнули от генерала, чтобы выкурить косячок. Она вернулась совсем окосевшая, а ее муженек даже не заметил.

— Джерри не употребляет наркотики?

— Предпочитает красное вино. Сицилийская кровь, ничего не поделаешь!

— Как ты попал на ВИП-парковку?

— Это все «ягуар». Генерал Грант на переднем сиденье, маленькие звездно-полосатые флажки на капоте. Въехали, как на правительственной машине. Охранник отдал честь.

— Я тоже, когда увидел Джерри.