Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 78 из 78

[7] Hier. Fuss. (с нем.) — «К ноге»

[8] Platz (с нем.) — место

[9] Нью Эйдж (англ. New Age, буквально «новая эра»), религии «нового века» — общее название совокупности различных мистических течений и движений, в основном оккультного, эзотерического и синкретического характера.

[10] Bravy (с нем.) — умница, молодец

[11] Двухцветный лабео — рыба семейства карповых. Лабео населяют мелкие заросшие водоемы с прозрачной проточной водой в Таиланде. В природе популяции резко сократились, вид занесён в Красную книгу Всемирного союза охраны природы. Разводится в неволе и популярен как аквариумная рыбка-водорослеед.

[12] Ванс (Vans) — компания по производству спортивной обуви (и предметов одежды).

[13] Валиум — патентованное название диазепама, седативного средства из группы бензодиазепинов. Используется для помощи при тревожных состояниях, мышечных спазмах, эпилепсии.

[14] Гематит — широко распространённый минерал железа, одна из главнейших железных руд. В природе встречается несколько морфологических разновидностей гематита: железная слюда, красная стеклянная голова («кровавик»), железная роза.

[15] Timmy fell down the well (Тимми упал в колодец) — строчка из одной считалочки

[16] Имеются ввиду специальные конструкции в бейсболе, в виде сделанной из сетки клетки с одной снятой стенкой, в которую бьющий во время тренировки отбивает мячи, чтобы они не улетали далеко.

[17] «Хоум Депот» (Home Depot) — американская торговая сеть, являющаяся крупнейшей на планете по продаже инструментов для ремонта и стройматериалов

[18] Мульча — различные материалы, используемые для покрытия земли под растениями (гравий, опилки, перегной и т.д.).

[19] «Мирэкл-Гро» (Miracle-Gro) — крупная американская компания, производящая различные удобрения для сада и огорода.

[20] Менса (лат. стол) — крупнейшая, старейшая и самая известная организация для людей с высоким коэффициентом интеллекта.

[21] КФС (Kentucky Fried Chicken, Кентукийский Жареный Цыплёнок) — американская сеть ресторанов фастфуда общественного питания, специализирующихся на блюдах из курятины. В России ранее называлась Ростикс.

[22] Крав-мага́ — разработанная в Израиле военная система рукопашного боя, делающая акцент на быструю нейтрализацию угрозы жизни.

[23] Хоумран — удар в бейсболе, при котором мяч перелетает через всё игровое поле; даёт бьющему право совершить перебежку по всем базам и принести своей команде очко.

[24] Дагаут — скамейка под навесом на краю бейсбольного поля, где во время матча находятся

[25] Одеяло Майлара — одеяла, используемые в чрезвычайных ситуациях. Сделаны из фольги, предотвращая потерю тепла.

[26] Велвита (Velveeta) — марка пастеризованного спреда из плавленого сыра.

[27] Комкаст — крупнейший американский оператор кабельного телевидения.

[28] Костюм — тройка состоит из пиджака, жилетки и брюк. Типичная классика.

[29] Рэпист (англ. — rapist) — насильник.

[30] 1 акр примерно равен 4046 кв.м

[31] Перкосет – обезболивающее средство, содержащее наркотические вещества.

[32] Клифф Ноутс — популярная серия тонких желто-черных книжек с краткими пересказами известных произведений литературы.

[33] 3 мили = 4, 8 км.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: