Страница 40 из 56
— Ты весьма любезен! Однако скажи, приходилось ли тебе еще когда-либо трахаться в туалетной комнате?
— Давай о деле. Это ты пристроила бомбу или кто-то другой?
— Помнишь Скипа?
— Как он выглядел?
— Как байкер, с завязанными в конский хвост волосами.
— Ясно! Неудачник, без гроша в кармане… Адвокат Хью Ньютона тоже ходил с хвостом, но был богатым. Да, Скипа я помню. Так это он сварганил бомбы?
Робин кивнула.
— А что произошло с сегодняшней? — спросила она погодя.
— Расскажу чуть позже. Сначала я хочу узнать кое-что о Скипе. Он что, где-то прячется?
— Об этом чуть позже, — усмехнулась Робин. — После того как я утром позвонила, ты передал Вуди мои требования?
— Да, конечно. — Доннелл скривил губы в ухмылке. — Пытаюсь вспомнить, что сказал на это мистер Вуди… Кажется, что-то вроде «В самом деле?».
Робин затянулась, резко выдохнула дым и стряхнула пепел.
— Значит, бомба не взорвалась, — произнесла она с расстановкой.
Доннелл промолчал.
— В противном случае об этом сообщили бы в новостях, — продолжила она. — Мы должны доверять друг другу. Понимаешь, я и так знаю, что ты крутой. Так что смотри не переборщи!
— Девочка, это ты изъявила желание со мной встретиться.
— Я хотела, чтобы ты кое-что мне сообщил, только и всего.
— Милое дело! Ты взорвала лимузин хозяина, зная, что в машине мог оказаться и я, но тебя это, похоже, нисколько не беспокоило.
— Я об этом даже не задумывалась.
— А тебе и думать не нужно было, ты это знала. Потом ты подкидываешь мне сумку с динамитом, оставляешь ее у дверей, а теперь интересуешься, можно ли мне доверять. Мне нужно подумать, имеет ли все это смысл.
— Доннелл… — произнесла Робин ласковым голосом и заглянула ему в глаза, словно хотела дать ему понять, что говорит от всего сердца. — Мы с тобой не виделись шестнадцать лет. Целую вечность…
— Можно попрошу братьев Маккинни сыграть какой-нибудь блюз? — спросил Доннелл.
Это сбило ее с толку.
— Незачем! И не морочь мне голову, слышишь? Прошло шестнадцать лет, я и думать про тебя забыла. Я даже не знала, что ты на него работаешь. Увидела тебя однажды и подумала, не Доннелл ли это. Но когда сегодня утром я говорила с тобой по телефону, я ощутила какое-то приятное волнение. Я даже хотела сразу перезвонить тебе и сказать: «Эй, давай сделаем это вместе».
— Ага! Только уже была приготовлена бомба, которая должна была взорваться. Ты сказала, что я услышу ее через две минуты. Ты была в ярости, я понял это по твоему голосу.
— Но она не взорвалась, так ведь?
— А теперь я скажу, что в связи с этим ощущаю я, в смысле — какого рода волнение, — сказал Доннелл. — Тот, кто подбрасывает бомбы, — законченный говнюк. Это — во-первых. Во-вторых, ты в данный момент прикидываешь, каким образом можно меня использовать, потому что я живу в доме Вуди. Ты и не подумала бы взять меня в дело, если бы могла без меня обойтись.
— Вместе мы все обмозгуем и провернем, — сказала Робин. — Сколько ты у Вуди, три года? И все еще служишь у него шофером. А что ты еще делаешь? Убираешь за ним? Тебе нужен помощник.
— Помощник, который умеет делать бомбы? Мне он на фиг не нужен! А что, если с тобой захочет потолковать полиция?
— Уже толковали. Устроили какой-то идиотский спектакль.
— А они довольно быстро на тебя вышли, ты не находишь?
— Теперь они пользуются компьютерами, Доннелл, — съязвила она.
— Само собой! — хмыкнул он. — Ввели в базу данных кое-какие имена и фамилии, установили, что ты была знакома с одним из братьев Рикс, и привет! Значит, копы с тобой говорили?
— Лично меня это не волнует, а тебя?
Доннелл облокотился на стол:
— А со Скипом они говорили?
— Скип спрятан в надежном месте.
— Уверен, и ты думала, что тебя не найдут, но они пришли и постучали прямо тебе в дверь. — Доннелл наклонился к ней. — Вот что я тебе скажу! Есть один тип, который знает, что у тебя на уме. Он даже подошел вплотную к тому, что я сам надумал. Я хочу сказать, не успел я об этом подумать, как этот парень уже догадался.
Теперь Робин во все глаза смотрела на него.
— Слышишь, что я говорю? Этот тип уже вышел на нас.
— Кто такой?
— Некто по фамилии Манковски.
— Я его знаю, он — коп. — Она с силой погасила окурок о дно пепельницы.
— Был копом. Сейчас он отстранен, его поперли. Но он все равно занимается этим делом. — Доннелл протянул руку и растопырил пальцы. — Понимаешь, о чем я толкую? Околачивается вокруг со своей загребущей рукой, вынюхивает, где можно поживиться.
— Но он ко мне приходил не один…
— Он показал тебе свое удостоверение?
— Не помню.
— У него его нет!
— Что он задумал? — спросила Робин дрогнувшим голосом.
— Говорю тебе, девочка, этот парень — вымогатель. Он работал в отделе по изнасилованиям, когда его поперли. А ну-ка, догадайся, кем он был до того?
— Знаешь, сначала этот Доннелл вовсе не кажется плохим парнем, — сказала Грета. — Я имею в виду, когда его арестовали за вмешательство в действия полиции… Но есть еще кое-что. — Она повернула голову и посмотрела на Криса. — Ты не спишь?
— Нет, читаю.
— Что-нибудь интересное?
— Кажется, я нашел, что нужно. Кусок, который Робин скрывала от всех.
— Ну, читай, я подожду.
— Нет, лучше ты расскажи про Доннелла.
— Ну, его и еще нескольких «пантер» арестовали и обвинили в похищении и избиении их же товарища по партии. Молодого парня, восемнадцати лет… Он сначала показал, что они били его, цитирую, «какими-то тупыми предметами, прижигали его зажигалками, поливали горячей водой…». Парень кое-как добрался до больницы в Нью-Грейсе, и там вызвали полицию. Во время допроса он назвал имена напавших на него людей, включая Доннелла, сказал, что те обвиняли его в нарушении правила номер восемь организации «Черные пантеры». Но в суде, во время предварительного слушания, он изменил показания. Заявил, что не узнает своих похитителей и что полиция заставила его подписать заявление. Так что Доннелл со своими приятелями был отпущен на свободу. Сразу после этого его задержали, обвинив в нарушении федерального закона о контроле над оружием от 1968 года, судили и упрятали в тюрьму.
Крис спросил:
— А что это за правило номер восемь?
Грета нашла соответствующий документ и прочитала:
— «Член организации не имеет права совершать противоправные действия против любого члена организации или любого чернокожего, не смеет украсть у того ни нитки, ни иголки». Интересные вещи я узнаю, лежа с тобой в постели, — добавила Грета. — Когда я была маленькой, мы с сестрой и братом забирались к папе в постель, и он читал нам про близнецов Боббси. Между прочим, приключения двух пар близнецов, Берта и Нэна, Фредди и Флосси, персонажей многочисленных книг для детей Лоры Ли Хоуп, написанных с 1904 по 1950 год, критика называла «мыльной оперой для детской».
— А теперь тебе читают про братьев Рикс и всяких других психов. — Крис сдвинул очки на нос и заглянул в дневник Робин. — Вот кусок про Марка, ее мнение о нем. Робин пишет: «Марку по душе революция, но он ни черта не смыслит в политике. Он спрашивает, возлагаю ли я надежды на молодежное движение, являюсь ли я членом коммунистической партии. Ну конечно, Марк! Он либо полный дурак, либо наивняк, но он такой богатый! Я сказала ему, чтобы он пришел сегодня ночью к моей палатке, и я все ему выложу».
— Что значит «к моей палатке»?
— Когда они были на Гусином озере. Братья Рикс спали в лимузине, который взяли напрокат, а у Робин была отдельная палатка. Как она пишет, на случай, если познакомится с кем-либо привлекательным.
— Значит, Марк показался ей недостаточно привлекательным?
— Робин его использовала. Она далее пишет: «Этот парень ужасно впечатлительный. До смерти жаждет популярности. Его уже можно брать голыми руками». Как улика дневник бесполезен, но дает возможность понять ее принципы, ее помыслы.