Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 63 из 66



Обе женщины ошалело воззрились на нее. Леди Розалин выдавила жалкую улыбку.

– Прошу меня извинить, я пообещала лорду Фрамли переговорить с ним. – Она кивнула и так быстро удалилась, что уже через секунду только закачавшиеся пальмовые листья указывали на ее след.

Лиззи повернулась к леди Фелисити:

– В последнее время кто-то распространяет в свете очень странные слухи насчет моего замужества и поведения моего мужа.

– Правда? Сочувствую вам. – Фелисити едва заметно улыбнулась. – Вы не должны удивляться. Когда женятся так скоропалительно и при таких... необычных обстоятельствах... – Фелисити пожала плечами. – Что ж, пересуды просто неизбежны, вы не находите?

– Не нахожу. Я думаю, кто-то очень старается распускать эти небылицы. – Лиззи наклонилась и продолжила спокойно и отчетливо: – Как графине Уэстбрук, мне было бы крайне неприятно думать, что кое-кто так низко пал, что стремится разрушить мой брак.

– Не понимаю, что вы имеете в виду.

– Хорошо. Можете пересказать это лорду Эндрю.

Фелисити кинула взгляд в сторону сада.

– Лорду Эндрю? Его даже нет в Лондоне.

– Счастлива слышать это. А теперь прошу извинить меня. По-моему, я провела здесь достаточно времени. Компания уж больно скучная, не находите? – Лиззи насмешливо улыбнулась. По-видимому, ее выпад удался, поскольку взгляд Фелисити метал молнии.

На пути к выходу Лиззи остановилась возле Джеймса.

– У меня разболелась голова. Я поеду домой.

– Хорошо. Я тоже не собираюсь оставаться. Отвезу тебя в наш лондонский дом.

– Нет, Джеймс. Я возвращаюсь домой, к своему мужу. Можешь заехать завтра утром.

– Лиззи...

Она положила руку на его плечо:

– Джеймс, ты прав. Я несчастлива... сейчас. Но я буду по-настоящему несчастной, если так уйду от Робби. Я должна попытаться спасти наш брак.

– Это дело Уэстбрука.

– Это наше с ним общее дело. Я должна поговорить с Робби. – Она улыбнулась и стиснула его плечо: – Но спасибо, что так заботишься обо мне.

– Увидимся утром.

Лиззи кивнула. Она шагнула к выходу и остановилась.

– Если чувствуешь себя не у дел... если тебе хочется сильно стукнуть по чему-нибудь... по-моему, если ты поспешишь, то застанешь лорда Эндрю в саду Палмерсонов.

У Джеймса засияли глаза.

– Правда? Превосходно!

Глава 21

– Миледи! Мы не ждали вас так скоро. – Мистер Бентли бросил нервный взгляд за спину Лиззи.

Она улыбнулась:

– Мой брат решил остаться на приеме, а потом поехать в свой городской дом. Он не появится здесь до утра.

Дворецкий испытал заметное облегчение.

– Очень хорошо, миледи.

Настала очередь Лиззи занервничать.

– Лорд Уэстбрук все еще у себя в кабинете?

– Нет, по-моему, он поднялся наверх около часа назад.

– Понятно. Спасибо. Спокойной ночи.

Она поднялась в свою комнату. Ей предстояло соблазнить сегодня Робби. Если не сделать этого, то завтра Джеймс увезет ее в Олвард и ситуация намного осложнится.

Время действовать, причем решительно.

Когда Лиззи вошла, Бетти прибирала туалетный столик. Увидев хозяйку, она от неожиданности чуть не уронила банку с румянами.

– Миледи, вы уже дома, так рано? Что-то случилось?

– Все хорошо, Бетти. Просто я...



Она посмотрела на широкую ночную рубашку, которую Бетти разложила на ее кровати. Хорошая, скромная ночная рубашка, с длинными рукавами и высоким воротом.

Нужно быть дерзкой, смелой и не колебаться.

– Сегодня ночью мне это не понадобится.

– Но вы надеваете ее каждую ночь.

– Не сегодня. – Лиззи решительно шагнула к гардеробу и достала небольшую посылку. У нее так и не хватило смелости открыть ее днем. Ее смущало присутствие Бетти.

Раз она собирается надеть ее для Робби, нужно преодолеть робость.

Посылка была очень маленькой и почти невесомой. Есть ли там внутри хоть сколько-нибудь материи? Долой обертку! Красный шелк заструился между пальцами.

Бетти подхватила сорочку из безвольно разжавшихся пальцев Лиззи и, расправив, подняла ее вверх.

– О-о! Думаю, его сиятельству долгое время будет не до услуг Коллинза.

Робби в одном халате развалился в большом кресле у камина. Он постарался побыстрее отправить Коллинза. Хотелось побыть одному.

Нет, это была неправда. Ему не терпелось быть с Лиззи.

Он взял со стоящего рядом столика синюю бутылочку со снадобьем и еще раз прочитал записку: «Выпейте, перед тем как лечь в постель».

Господи, лишь бы это помогло. Если это стимулировало Олтона, в его-то возрасте... Что ж, наверное, его надежды не так уж беспочвенны.

Робби плеснул в стакан жидкости из бутылочки. Она была такого же янтарного цвета, как бренди. Попробовал чуть-чуть на вкус. Покатал на языке. И на вкус это было похоже на бренди, хотя с каким-то сладким привкусом.

Он проглотил снадобье и посмотрел на дверь в смежную спальню. Вечером к Лиззи приезжал Джеймс. Бентли заверил, что она наотрез отказалась возвращаться в Олвард, но Джеймс мог быть очень упрямым. И действительно, зачем ей оставаться? Она ведь несчастна. Оказалась в ловушке, в дутом браке с мужчиной, который не может даже удовлетворить ее как настоящий муж. Дурацкая ситуация!

Но вдруг она уйдет?.. Господи! Он глотнул еще стимулирующего снадобья.

Что ему делать, если она уйдет?

Лиззи всегда была в его жизни. Маленькая назойливая сестричка его друга, девушка, старавшаяся казаться отважной, когда ее брат ушел воевать с Наполеоном, прекрасная женщина, украшавшая светские салоны. Она была милой, умной и забавной.

Как он сможет жить без нее? Ведь прежнего уже невозможно вернуть. Между ними всегда будет стоять неразделенная постель.

Что же ему, черт возьми, делать?

Выпить зелье леди Беатрис и молиться, чтобы оно подействовало.

Робби отпил еще глоток и, закрыв глаза, откинул голову на спинку кресла. Послышалось ему или нет какое-то поскрипывание у смежной двери? Смешно! Куда только не заведет воображение!

Нужно поговорить с Лиззи. Уж это-то он может сделать. Объяснить, что проблема в нем, а с ней все в порядке.

Он сполз ниже в кресле, прижав стакан к груди. Какая она была красивая и страстная в ту первую ночь в ее комнате в Лендал-Парке! Любой мужчина был бы рад обладать ею. А если бы он мог, то был бы счастлив донельзя.

Не открывая глаз, Робби сделал еще глоток и погрузился в самые приятные воспоминания. Мм... Наверное, снадобье действует. Его кожа, особенно в определенном месте, стада чрезвычайно чувствительной. Он ощутил прикосновение шелка халата к этому месту.

Похоже, у него началась галлюцинация. Робби мог поклясться, что полы его халата раскрылись, обнажив его робкий, маленький орган, который быстро увеличивался в размерах. Он вдруг перестал трепетать от страха и смущения. А в следующий момент его слегка коснулось что-то теплое и мягкое. И он ощутил легкие поглаживания от основания к кончику.

Робби раздвинул ноги. Теперь он был твердым, как железо, и горячим. Он крепко жмурился. Боялся, что стоит открыть глаза, и миг чувственного наслаждения исчезнет. Это было лучше любого из его снов.

Мягкие поглаживания сменились осторожным прикосновением чего-то влажного. Он ощутил прилив жара в паху. Застонал.

– Я не делаю тебе больно?

Робби распахнул глаза. На полу меж его ног с пунцовым лицом сидела Лиззи.

Не сон и не галлюцинация.

Он стал еще тверже. Забавно, но сейчас его больше беспокоило, как бы не кончить, чем как бы не сникнуть.

– Нет. Нет, мне не больно.

– Когда разбухает, это не плохо?

– Совсем не плохо.

Лиззи взяла его в руку.

– Так не больно?

– Нет. – Робби еще шире раздвинул ноги. Мечты оборачивались явью. Он видел ее изящные пальчики на своем стволе... очень твердом стволе. Хотя это было только начало. Его ненадежный орган все еще мог...