Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 66

Таллео вытащил заклинания и обернутый в черную шерсть ребристый цилиндр.

— Это ершик, — ответил он на пару вопросительных взглядов.

— Чистить?

— В некотором, Кумба, смысле. Чистить, но не так, как твои бутылки. Сейчас сам все увидишь.

Таллео развернул шерсть и спрятал за пазуху. В руках у него оказался темно-золотой металлический стержень, на котором через равные промежутки располагались полупрозрачные диски. Диски таинственно замерцали в пыльном сумраке. Вся штука была пол-локтя в длину и пол-ладони в поперечнике.

— Эх ты! — восхитился Каппа. — Это же золотой берилл! Где ты его взял, да столько!

— А что? — заинтересовался Кумба. — Дорого?

— Этот ершик стоит два таких Замка! Да и не в этом дело! Золотой берилл — самый редкий камень! Даже голубой нефрит не такой редкий!

— Ну, не знаю, — Таллео развернул заклинания.

— Где взял? Только не ври, что украл. Золотого берилла сейчас ни у кого нет!

— Каппа, сколько раз тебе говорить, что я честный вор. Если говорю что украл — значит, украл. Хватит бесить, ну пожалуйста. Так. Теперь не мешайте.

Таллео навел стержень на горловину трубы и начал читать заклинание. Когда жезл разгорелся до сочного изумруда, Таллео отвел жезл, передал свиток Кумбе, прищурился и подкинул ершик в трубу.

Стержень с золотистыми дисками застрял в воздухе точно по центру, нацелившись в середину ямы. Таллео забрал свиток, навел стержень теперь на цилиндрик, начал читать новое заклинание. Цилиндрик начал медленно раскаляться тяжелым янтарным огнем. Таллео читал заклинание

голосом, который в глухоте пыли казался совершенно зловещим. Наконец заклинание кончилось, ребристый цилиндрик погас, но не полностью — в полупрозрачных блюдцах теплился тихий огонь. Таллео спрятал свиток за пазуху.

— Он что, так и будет висеть? — спросил Каппа обеспокоенно.

— Целое состояние? — спросил Кумба так же.

— Да. Пока он висит, будет работать. Поставим бочку, включим Пылесос — заберу... Каппа, не нервничай. Никто его отсюда не украдет. Ну ты подумай, — Таллео чихнул в яму, утер нос запястьем, — как его тут украсть?

— Так же, как ты его и повесил?

— Каппа, я тебе обещаю, что никто его отсюда не снимет.

— Это же золотой берилл!

— Каппа. Ты обещаешь заткнуться, если я подарю тебе такую лепешку?

— Какую?! Такую?! — Каппа в растерянности уставился на висящий цилиндр.

— Да. У меня есть одна, с трещиной. В дело уже не годится, а ты из нее напилишь сережек. Будет мой подарок на свадьбу. Принцессе, надеюсь, понравится.

— Ты... Ты это правда?!

Таллео засопел.

— Вот эт-ты гад, — покачал головой Кумба. — Три таких Замка, разделить на семь. Подарок что надо. Сделаешь и мне две сережки.

— А тебе зачем? Давай мешок.

— Надо.

— Каппа, сделай ему две сережки... — Таллео, потеряв силы держаться, ужасно чихнул. — Ты же видел, ему действительно надо.

— Сделаю, только ты все, обещал!

— Каппа, не нервничай. Приходи завтра утром, получишь свой золотой берилл.

— А вечером? После встречи?

— Каппа!

— Ладно. Ведь ужас какой.

— Кумба! Веди.

Кумба чихнул, утер нос платочком и пошел в обход ямы. Он старался идти осторожно, но пыль поднималась едкими тучками и добиралась до носа. Таллео подождал, пока Кумба окажется у противоположной арки, медленно и также задирая ноги пошел следом. Затем ту же дорогу таким же образом проделал Каппа. Мальчики вышли из жуткого помещения в коридор и еще долго шагали по щиколотку в пыли, чихая и шмыгая носом.

— Кумба, у тебя еще есть колпак? — спросил Каппа, когда они вышли на более-менее чистое место. — Ты на себя в зеркало посмотри.

— А ты на себя. Колпак-то я еще найду, а тебе голову надо менять.





— Спокойно, — приказал Таллео. — Сейчас будем чиститься.

Кумба свернул в очередной коридор, и скоро пыль, наконец, закончилась. Таллео опустил мешок, старясь не перетрясать пыль, аккуратно развязал его и достал рулончик мрачно-золотой сетки.

— Обратное золото! — воскликнул Каппа. — Какая работа все-таки тонкая.

— Этой я тебе не отрежу. У самого мало осталось.

— Я и не прошу, — обиделся Каппа.

— Волшебное? — Кумба неуважительно потыкал пальцем в рулончик.

— Ну разумеется, — рассердился Таллео, — что за вопросы дурацкие. Я волшебник все-таки, или кто.

— Мягкое какое-то.

— Грязными руками не трогать! Это тебе Волшебство, не мясная лавка.

— Причем здесь мясная лавка? В мясной лавке что, руки не моют?

— Кумба, не нервничай, — Таллео наклонился и вытащил моток чистой материи. — Каппа, бери рогожу... Рогожей бери сетку... — он размотал рулончик, получив кусок сетки два на два локтя. — Руками не лапай, кому говорят. Бери и держи вот так.

Таллео поставил Каппу посреди коридорчика — так, чтобы тот на вытянутых руках держал сетку за краешек. Затем достал из-за пазухи заклинания, нашел нужное, наставил жезл на сетку и начал читать. Стержень неярко загорелся оранжевым. Каппа продолжил читать, жезл разгорелся до желтого, затем до сочно-зеленого.

— Много жрет, сволочь, — отвлекся Таллео от заклинания. — Обратное золото по шкале самое левое. Зато вещи с ним творить можно самые нереальные.

Он продолжил читать, жезл засветился так ярко, что снова одолел фонарь и высветил блистающим изумрудом каждую трещину на каменных плитах. Здесь пыль с одежды, с волос, с мешка Таллео и колпака Кумбы устремилась на сетку. Тонкая взвесь, мерцая тускло-изумрудными золотинками, окружила Каппу прозрачным облаком. Через минуту вся пыль собралась на сетку, и даже колпак Кумбы засиял как ни в чем не бывало.

— Вот эт-ты гад, — хмыкнул Кумба. — Полезная штука.

— Это еще не все, — отозвался Таллео с презрительной гордостью. — Самое шикарное будет сейчас. Каппа, не шевелись.

Таллео развернул новое заклинание и начал читать. Жезл чуть угас, затем на мгновение ярко вспыхнул. Вся пыль, до последней пылинки, ссыпалась в аккуратную кучку перед сияющими башмаками Каппы. Таллео отобрал у Каппы сверкающую сетку, бережно завернул в рогожу, спрятал в мешок, закинул мешок за плечи.

— Вот эт-ты гад, — покачал головой Кумба. — Она что, так любой мусор может?

— Можно и деньги тянуть, только никакой Бочки не хватит. Зависит от массы. Ну, и от расстояния, конечно. Дешевле пристукнуть и самому отобрать. Да и возни меньше. Заклинание читать не надо.

Кумба оглядел безупречную кучку, хмыкнул, поправил наехавший на нос колпак.

— Полезная штука.

— Это тебе, говорю, не мясная лавка.

— Да причем здесь мясная лавка?! — Кумба топнул. — Мясная лавка что, не полезная штука?!

— Кумба, не нервничай, говорю. Дальше куда?

— Сюда. Осталось локтей сто. Только вон там повернуть.

Они заторопились по коридору.

* * *

— Здесь.

Мальчики остановились в конце коридора. Арка была перегорожена толстой железной решеткой, ржавой и пыльной. Таллео снял с шеи фонарь, осторожно просунул между прутьями и посветил. За решеткой прорисовалась просторная круглая камера, нижние ступеньки лестницы — винтом по стене наверх. Таллео осторожно просунул фонарь обратно, вернул на шею.

— Странное дело, — Таллео осмотрел потухший жезл и потер переносицу. — Это что, обычная дверь? — он осторожно постучал башмаком по прутьям. — Странное дело.

— Ты что, ее не откроешь?

— Кумба, это обычная дверь, — Таллео тронул пальцем железный блок. — Обычный замок! У тебя есть ключ?

— Откуда бы он у меня взялся? Что за ерунда кошмарная. Ну, открывай!

— Как я ее открою? Ты что, слепой, что ли? Это ведь обычная дверь! И нужен обычный ключ.

— Что-то я не понимаю, — Кумба раздраженно поправил колпак. — Ты волшебник, или кто? Открывай, хватит болтать!

— Кумба, хватит бесить! Я тебе говорю, это обычная дверь, блин!

— Что-то я не понимаю вообще! Ты что, не можешь ее открыть? Обычную дверь?