Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 66

Каппа описал уже половину круга.

— Держи меня!

— Без толку! — хмыкнул Таллео. — По-моему, и дураку ясно.

— А-а-а! — завыл Каппа. — Я понял эту подлую сущность! Меня сейчас раскрутит и шмякнет об стену! Талле, спаси меня! Я не хочу такой смерти!

— А какой смерти ты хочешь? — отозвался Таллео мрачно, соображая.

— А-а-а!

Каппа закончил первый круг и пошел на второй. Радиус увеличивался, скорость росла вместе с ним. Железная ось начала разгораться красным. Каппа, в мрачном мерцании, болтаясь вниз головой, приобретал особенно жуткий вид.

— Ладно, расслабься. Она бы тебя все равно порешила... Но интересно, почему оно на мне не сработало?!

— Талле! Передай Вете, что я умер не просто так!

— И почему не сработало на болванках?! Не понимаю, вообще.

— Талле! Там у нас в мастерской, в моем ящике! Лежит кольцо и сережки! Черная платина! С белым золотом! И искристый сапфир! Знаешь, какой редкий! Не забудь передать!

Каппа пошел в третий круг. Стержень продолжал разгораться. Мальчик порхал в багровом мерцании как чудовищная летучая мышь. Таллео стоял, потирая переносицу и соображая.

— Талле!

— Есть у меня одна идея... — Таллео снова обратился к мешку. — Если я правильно понял, в чем дело... То умрешь ты чуть позже, с коврами.

— Талле!

— Жалко портить хорошую вещь. Но любовь требует жертв.

Таллео взял кусок черной дуги и метко закинул на металлический диск под стержнем. Железка тяжело звякнула, по стенам лязгнуло эхо.

— Каппа, будь готов ко всему! Прячь голову! Она тебе еще пригодится...

Таллео развернул свиток, быстро нашел нужное заклинание, начал читать. Лунная платина задымилась, распространяя ощутимый жар. Стержень, вокруг которого жуткой беззвучной мухой болтался Каппа, запламенел. Раскалившись чуть ли не добела, металл начал рассыпать искры. Подземелье заполнилось дымом и треском, в котором, все ускоряясь, продолжал вращение Каппа.

Затем раскаленный добела стержень скользнул вниз и воткнулся прямо в кусок платины. Раздался жуткий тяжелый звон, рассыпались искры. Ось чудовищной центрифуги обвалилась набок и перекатилась к стене. Каппа влетел по инерции в стену и обрушился на пол, на прутья решетки, шагах в десяти от раскаленного стержня.

Таллео подбежал, схватил Каппу за воротник и потянул прочь от пылающего железа. Протащив через арку выхода, он хлопнул мальчика по щеке. Каппа вздрогнул и открыл глаза.

— Видал? — хмыкнул Таллео с гордостью. — Ломать — не строить. Говорю же.

— А как ты ее? — Каппа потер глаза и попытался подняться. — У меня голова кружится!

— Крепись, Каппа. Это цветочки. Будет гораздо хуже.

Таллео выглянул в страшное подземелье. От платиновой дуги осталась кучка обугленных крошек. Металл остывал, едкий запах уже растворялся, опускался спокойный мрак.

— Блин. Так жалко. Где теперь брать лунную платину?

Он вздохнул и вернулся к Каппе.

— Не будет тебе порошкотряски.

— Ужас какой... — Каппа снова попытался встать и тут же упал как подкошенный. — Тошнит!

— С непривычки. Повращайся так раз по двенадцать в день, все будет нормально.

— Да уж. Спасибо.

— А что? Очень даже полезное упражнение. Очень даже неплохо позаниматься, Каппа. Прежде чем в Башню лезть.

— Я тебе в глаз дам, — отозвался Каппа бессильно. — Слушай, идти надо, правда... А как ты ее, все-таки? — он протянул вялую руку к арке.

— Элементарно. Что это за гадость такая, я не знаю, но вещей, которые так вращаются, куча. На втором курсе, кстати, целый зачет нужно сдавать по таким устройствам.

— И что?

— Как бы тебе объяснить... Колесо ведь на чем-то крутится?

— На втулке?

— Ну вот. Втулку можно сломать. Подсыпать песка, например.

— Ты как бы подсыпал песка!





— Ну да. Только песок очень дорогой получился, — Таллео снова грустно вздохнул. — Ладно. Ты как? Очухался? Пошли.

— Интересно, как я жив только остался... — Каппа, цепляясь за стену, наконец поднялся на ноги.

— Это судьба, — хмыкнул Таллео, собирая в мешок остатки веревки и свиток. — Знаешь, что такое судьба? Это когда суждено умереть с коврами.

— Нам много еще? — поежился Каппа. — Что-то мне здесь уже надоело.

— Я бы на твоем месте так отсюда не торопился. И кстати, Чуланный ярус будет страшнее.

— Куда уж страшнее, интересное дело?

— Там хранятся волшебные вещи. Представь, что может бывать в местах, где хранятся волшебные вещи? Где они валяются без присмотра лет уже триста? И хуже всего, не просто вещи, а детали, куски, обломки. Вот чего я боюсь.

— Да уж... — Каппа потер ушибленное плечо.

— В общем, ты понял, что со мной не расплатишься?

— В смысле?

— В смысле, что я свои деньги уже переработал. Ладно, я тебя просто в рабство возьму. Когда у меня опилки закончатся.

— Слушай... — Каппа пошатывался. — Мы стену ведь исцарапали? А Призрак?

— Не переживай. Здесь не было напряжения. Просто раскаленная железяка, механическое повреждение. Нет, все-таки интересно, почему оно на мне не сработало? И почему не сработало на болванках? Или она на влюбленных только? Если только на влюбленных, то изобретение замечательное. Проходишь его и решаешь — оно тебе нужно?.. Вперед.

* * *

— Каппа, крепись. Осталось совсем немного. Пыточный ярус мы почти сделали.

— Почти? Я думал — все, наконец! Только подняться по лестнице.

— Поднимайся. В старых книгах это называется «лестница смерти».

— Почему?

— Поднимайся. Я посмотрю почему.

— У тебя болванок еще много осталось?

— Не нервничай.

Мальчики стояли в узком проходе, у подножия металлической лестницы. Таллео снял с шеи фонарь и воздел его: на верхней площадке нарисовалась очередная арка. Таллео пересчитал глазом ступеньки.

— Сорок штук. Так. Все по порядку.

Он поставил мешок, достал сардельку с веревкой, закинул на середину лестницы. Ничего не произошло.

— Опять не работает?

— Не нервничай, говорю. Здесь все правильно. Лестница — не ловушка, не капкан и не устройство пытания. Ей не обязательно по живому. Тут принцип другой, и нам нужно его раскусить, — Таллео дернул сардельку обратно и спрятал в мешок. — Лестницу мы пройдем, не переживай. Я больше боюсь того, что там наверху, — он вытянул руку с мерцающим фонарем.

Повесив фонарь на шею, Таллео подошел к первой ступеньке, сложил на груди руки, задумался. Затем наклонился к мешку, выудил искристый топаз, бросил на лестницу. Тонкий хрустальный звон рассыпался по коридору. Ничего не произошло. Тогда Таллео вытащил свиток, нашел нужное заклинание и начал читать. Заклинание кончилось, но ничего не происходило по-прежнему. Кристалл лежал на ступеньке пустой стекляшкой. Таллео хмыкнул и потер переносицу.

— В общем, я на нее наступлю. А там будет видно. Блин.

— А если она тебя грохнет? Лестница смерти ведь?

— Мы все живем для того, чтобы сдохнуть. Прощай, Каппа. Не поминай лихом.

Таллео поставил ногу на металлическую ступеньку. Ничего не произошло. Таллео переступил на следующую, затем на следующую. Ничего по-прежнему не происходило. Он одолел шесть ступенек и наклонился подобрать кристалл, когда жезл замерцал багровым. Таллео спешно сунул кристалл в мешок и оглядел лестницу.

— Она заработала!

Таллео поставил ногу на следующую ступеньку, и здесь лестница двинулась вниз. Таллео перешел на седьмую ступеньку, а получилось, что остался на шестой.

— Ты видел?

Он снова переступил на следующую ступеньку. Лестница двинулась вниз, и седьмая ступенька снова превратилась в шестую. Таллео перескочил на восьмую, но все было напрасно: восьмая точно так же стала шестой.

— Нет, ты видел, какая сволочь? — Таллео рассвирепел. — Убивать надо тех, кто придумывает такие лестницы!

— Наверно, поэтому и «смерти»?

— Не очень логично, но хотелось бы, — Таллео вернулся к Каппе. — Нет, ты видел, какая сволочь? Когда идешь вниз, ей хоть бы хны.