Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 9



Пенни даже не обратила на него внимания.

Кролик начал брызгать слюной. Потом он осознал, кем является Палёная. Слюна потекла рекой.

Я показал приглашение.

— О. Да, конечно. Я даже и не ждал вас, — он с отчаяньем посмотрел на Пенни, потом на Палёную. Ему больших трудов стоило произнести: — Пожалуйте за мной. В отношении крысючьего народа существует множество предубеждений.

Мисс Гранстрэйсс проживала в люксе, занимающем западную половину третьего этажа. Я сердито пыхтел и спрашивал себя, не начать ли мне тренировки, не слишком ли я стар для этого. Кролик потренировался в стуке.

Дверь открыла блондинка. Она отошла в сторону. Судя по сердечному теплу, выказанному ею, она могла быть из обожжённой глины. В глазах её плескалась бесконечная пустота.

Палёная вошла первой. Я следом. Дверь закрылась перед кроличьим носом. Девушка задвинула засов и перешла в левую сторону гостиной. Там она замерла по стойке «смирно», только руки сложила перед собой. На ней была другая одежда и без пальто, но стиль остался прежний.

— Ах, мистер Гаррет. Даже не надеялась, что вы отзовётесь. Я, безусловно, ценю вежливое отношение.

Я не поверил своим глазам.

— Сэр? Что-то не так? — она бросила взгляд, горевший гневом, в сторону Палёной.

— Прошу прощения. Просто удивился, — при слабом освещении она походила на бабушку моей будущей жены, одну из самых противных женщин на свете.

Эта тоже была огромна, уродлива и воняла.

Запах появился в результате диеты и сомнительного образа жизни.

Её акцент был сильнее, чем у Рока, и имел другую ритмичность.

— Проходите, мистер Гаррет. Устраивайтесь поудобней. Давайте побеседуем, пока Шатун готовит ужин, — говорила она медленно, подбирая каждое слово, хотя смысл можно было понять только из контекста.

Я сел. Палёная осталась стоять. Для неё не оказалось подходящего стула. Своё пальто она также снимать не стала, что действовало в качестве психологического оружия на племянницу. Блондинка изменила позу, после того как я устроился.

— Ну ладно, мистер Гаррет. Сегодня Рок Машина, Пурпурная Роза, нанёс вам визит. Не сомневаюсь, он фонтанировал своими выдумками, перекладывая собственные преступления на других.

Рок был моим клиентом только в его сознании. Я ни на что не подписывался.

— Что ж. Тогда очень хорошо, сэр. Просто отлично. Мы с Элизой приехали в ваш изумительный город, чтобы вернуть реликвию.

— Тень.

— Точно. Именно так и есть. Пурпурная Роза рассказал вам частично правду. Замечательно. Да. Тень. При своей малой истинной ценности, у неё, однако, имеется существенная моральная ценность для людей определённого сорта. Мы здесь по воле Короны Венагеты, с целью вернуть королевскую собственность, — она сощурила на меня свои поросячьи глазки, на самом деле огромные и уродливые. — Для вас ведь это не проблема, сэр? Вы же не будете осуждать меня только за то, что я венагетка?

— Нет. Мы же победили в войне.

— Отлично. Просто отлично. Уверяю вас, я пережила много горя в те мрачные времена. Как и все мы. Ладно, сэр. Могу ли я рассчитывать на вас?

Я нахмурился. Не сообразив, о чём речь, я признался:

— Я не понимаю, что вы хотите.

— В целях укрепления новой дружбы между нашими народами, вы вернёте Тень мне, Руке Бегбег.

Все венагетские правители именовали себя Бег. Те, кто прекратил борьбу, называли себя Бегбег, что означало Король королей и Король мира.

— У меня нет вашей штуковины. Я не знаю, где она, и как выглядит. Мне не узнать её, даже если она укусит меня за ногу. Я вам в этом деле не помощник.

— Сэр!

— Я знаю, что некто пытался вломиться ко мне домой, другой некто убил его, ещё один из этих некто умер немного позднее. А милашка стояла через дорогу и следила за всем этим. Вам, вероятно, известно больше, чем мне.

— Но Рекид принёс вам шкатулку.

— Что он сделал? Палёная, ты видела шкатулку?

— Я нет, — она испытывала дискомфорт. Кроме запаха от самой мисс Гранстрэйсс, апартаменты изобиловали необычными ароматами.

— Ей богу, мистер Гаррет. Вы лукавите. Элиза видела шкатулку.

Я посмотрел на блондинку, по-прежнему неподвижную и прекрасную, как фарфоровая статуэтка. Неужели она видела? Вряд ли. Тогда зачем было говорить об этом?

— У неё волшебное зрение, она видела, что происходит в моём доме, с места, на котором стояла.



— Зря стараетесь, вам её из себя не вывести.

Мелкие подробности не было основной моей целью.

Кто-то с большим энтузиазмом забарабанил в дверь.

Прибыл Кролик с обедом. Настроение у него было мрачное. Его основными помощниками были подростки примерного одного возраста, мальчик и девочка. Девочкой была Пенни, а мальчиком, по-видимому, Пузырь, он оказался гораздо смазливей, чем она упоминала. В нём к тому же было слишком много этой чёртовой уверенности в себе.

Ещё двое из персонала принесли складные столы, один основной для обеда, второй для подростков, в качестве вспомогательного при обслуживании.

Грустная старая женщина, которая могла быть супругой Кролика, влетела в номер.

— Вот, нашлось!

Она разложила стул, изготовленный для существ, снабжённых хвостом.

Обслуга расстелила чистую скатерть и накрыла на четыре персоны. Элиза села, но с недовольным видом.

Ели мы, в основном молча, к столу подавались утка и несколько других блюд, ничего особенного. Вино меня тоже не впечатлило, хотя это было «Танферское золотое». Единственной, кто умел обращаться со всем арсеналом столовых приборов, оказалась Палёная.

Элиза кушала только, чтобы не выделяться на общем фоне. Она не произнесла ни слова за всё время. При этом глаз она не отводила.

Наконец, покончив с костями, мисс Гранстрэйсс заметила:

— Мне будет не хватать здешней кухни. Итак, мистер Гаррет. Вы надеетесь получить какую-то пользу, пряча Тень. Или, может, переубедите меня?

— Не могу. У меня нет этой проклятой штуковины.

Женщина рассмеялась. По её жировым складкам прошла рябь.

— Что ж, хорошо. Очень хорошо. Как мне заинтересовать вас, чтобы вы занялись её поиском?

— Мне неизвестно, что нужно искать. Но Рок предложил четыре тысячи серебряных нобилей за это.

Мисс Гранстрэйсс аж вся затряслась. — Пурпурная Роза? Четыре тысячи? Этот принц лгунов! Этот последний из бесконечной очереди воров! Он сбегает, не заплатив по счёту, везде, где останавливается.

Она сболтнула лишнего. Возникла молчаливая пауза. Элиза начала проявлять интерес.

Мисс Гранстрэйсс сменила тему.

— Вы едва пригубили вино, мистер Гаррет. Что-то не так? Хозяин гостиницы заверил меня, что это самое лучшее вино, предлагаемое в Танфере.

— Он, конечно, прав, но я больше разбираюсь в пиве. Мне непонятна модная одержимость прокисшим виноградным соком. Как-то некто когда-то заметил, пиво является доказательством того, что боги снисходят до нас не только, чтобы мучить.

— В пиве, сэр? Понимаю, Танфер славится разнообразием и качеством продукта со своих пивоварен. Какой сорт вам больше нравится?

Почему бы и не напрячь её? — Пшеничное Вейдеровское со вкусом ежевики.

— Элиза, проверь, есть ли у Шатуна.

Блондинка кивнула, встала и вышла из-за стола, как заводная кукла.

Я спросил:

— Что это с ней? Она вообще человек?

— О, да. Конечно, сэр. Да, в самом деле. Просто очень серьёзна. Моя племянница. И к тому же моя ученица. Заканчивает начальное обучение. Замечательный ребёнок. Блестящие способности для её лет. Она станет одной из великих людей, — повернувшись, она спросила: — Что это, девочка?

Пенни поставила перед нею тарелку.

— Тыквенный пирог со специями, мэм. Фирменное блюдо Бенбоу.

Она обслужила меня и Палёную. За ней подошёл Пузырь с матерчатым мешком, из которого нацедил коктейль с ромом.

Пенни спросила:

— Нужно ли накрывать для юной мисс, мэм?

Мисс Гранстрэйсс рассердилась. Она не привыкла быть просто «мэм».