Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 10

Но они оба были хорошими работниками, и мы отлично ладили, несмотря на большое количество весьма ехидных шуточек.

– Не обращай внимания на этих двоих, – нетерпеливо перебила Дана. – Они пара настоящих крыс. Они хотели выиграть денег мне на нижнюю юбку с оборками, но игра была нечестной.

– А, забудь об этом, – отмахнулся Бенни, толкнув ее так, что она едва не слетела со стула. – Я все равно не верю, что ты носишь нижние юбки с оборками.

– С дамой так не обращаются и не разговаривают, – сурово заметил я.

– Я обращаюсь с ней так, как я обращаюсь со своей сестрой, – парировал Бенни и натянул на нос Даны ее симпатичную маленькую шляпку. – Разве не так, подружка?

Дана проворно пнула его в голень, и, когда он гневно вскочил, Керман схватил его за горло и повалил на пол, где они начали ожесточенно бороться, перевернув стол и круша стаканы. Я только успел спасти виски и отскочить, когда Дана с гиканьем вскочила на спину Кермана и начала дергать его за волосы.

Никто в баре не обратил внимания на такое безобразие. Эти трое всегда что-нибудь отчебучивали. Спустя некоторое время они устали от катания по полу, и, хихикая, вернулись к столику, и присели, тяжело дыша.

– Я порвала подвязку, – пожаловалась Дана, обследуя повреждение. – Я хочу, чтобы вы, две свиньи, научились вести себя как джентльмены. Каждый раз, как я выхожу с вами куда-нибудь, я оказываюсь на полу.

Керман пробежался расческой по волосам, пока Бенни подсматривал под столом за действиями Даны.

– Она правда пользуется подвязками! – радостно доложил он. – Я думал, она носит свои чулки на клею.

– Может, вы трое утихомиритесь? – вмешался я. – У меня есть разговор.

Дана ударила Бенни по голове свернутой в трубочку газетой.

– Поосторожней с глазами, или я перережу тебе горло! – свирепо пригрозила она.

– Мисс Льюис! – произнес Бенни, шокированный. – Что вы такое вы говорите?!

Я грохнул по столу.

– Если вы не послушаете меня… – начал я угрожающе.

– Хорошо, дорогой, – сказала Дана. – Конечно, мы послушаем. Какая работа?

Я рассказал и стал раздавать ценные указания:

– Будешь следить за миссис Серф. А сегодня в три ты встретишься с мистером Серфом в «Атлетик-клубе» и обо всем доложишь ему. Раскрой глаза пошире. Есть шанс, что в этом замешана его дочь. В любом случае держись к миссис Серф поближе. Если она что-то украдет в магазине, тебе надо будет прикрыть ее. Я хочу, чтобы работа была выполнена без сучка и задоринки.

– На что этот доходяга Серф любит смотреть? – спросил Бенни, пододвигая ко мне виски.

– На прекрасное, – сказал я и изобразил руками изгибы. – На холмы и долины. Очень, очень живописные.

– Мы в этом участвуем? – спросил Керман с неожиданным интересом. – Нам лучше помочь Дане, не так ли? Ты знаешь, насколько глупой она может быть.

Дана отодвинула назад стул и встала.





– Но не настолько глупой, как ты бы хотел, – дерзко ответила она. – Что ж, пожалуй, я побежала. Не позволяй этим дегенератам пить слишком много, Вик. – И она упорхнула.

– Дегенераты! – негодующе произнес Бенни, когда она покинула бар. – После всего того, что мы сделали для этой женщины. Эй! Оставь немножко виски для меня, ты, пьяная крыса! – продолжал он возбужденно, когда Керман налил себе очередную порцию. – Я владею половиной этой бутылки. Ты знаешь, что это так.

– Вы оба, парни, будете следить за шантажистом. – Я схватил бутылку с виски и закупорил ее. – Покружите вокруг, пока Дана не найдет, над чем поработать. Послушай, тебе лучше протрезветь. На сегодня у меня есть для тебя дело. Некий старик хочет поймать марлиня. Это легкая работа, и к тому же у старика прелестная длинная борода. Если тебе станет скучно, ты можешь поджечь ее.

– Старик, говоришь? – сказал Бенни с отвращением. – Ну конечно. А почему не роскошная миссис Серф? У меня есть прекрасный случай выбраться для отдыха на море, но это должен быть старик с бородой.

– Возможно, ты поймаешь русалку; тогда ты можешь выкинуть старика за борт и получить свой отдых, – подбодрил его я.

Последовала длинная, зловещая пауза.

– Знаешь что? – повернулся Бенни к Керману. – Я люблю этого парня подобно тому, как муха любит дерьмо.

4

Вечером второго дня после моей беседы с Джеем Франклином Серфом я сидел на веранде моей четырехкомнатной хижины на пляже в обществе стакана виски с содовой и со льдом, перечитывая отчет Даны, который я захватил по пути домой.

Это была небольшая письменная работа, содержащая в себе несколько интересных пунктов. Пока, докладывала Дана, Анита Серф не проявляла наклонностей клептоманки. Утром она прошлась по магазинам, и в ее поведении не было ничего подозрительного. Все свои покупки она либо оплатила наличными, либо они были записаны на счет. Но это ничего не означало, так как зачастую клептоманы некоторое время шифруются, и, возможно, мы не сразу сможем схватить ее за руку.

По-настоящему интересно было то, что Анита скрытно встречалась с неким парнем по имени Джордж Барклей и была замечена Даной с ним дважды за два дня. Похоже, они были очень близкими друзьями и оба принимали меры, чтобы не бросаться в глаза вместе на улицах.

Они встречались в баре, где подавали омаров, в паре километров за чертой города и снова на следующий день в греческом ресторане подальше от фешенебельного района, где на них могли наткнуться друзья Серфа или Аниты.

Дана узнала имя и адрес Барклея по номерному знаку его машины. Он жил на Вилтшир-авеню в небольшом доме в швейцарском стиле, стоявшем особняком. Парень был настоящим плейбоем, выглядевшим и одевавшимся как кинозвезда, водившим автомобиль «крайслер»-конвертибл, и казалось, что он имел много денег. Он стал подозреваемым номер один.

Подозреваемым номер два оказался Ральф Баннистер, владелец роскошного ночного клуба «Л'Этуаль», расположенного в Феирвью. Анита поехала туда около шести вечера предыдущего дня, и Дана подслушала, как она спрашивала у швейцара, охранявшего дверь, не может ли она поговорить с Баннистером по срочному делу. Она была принята и оставалась в клубе около часа, затем поехала в поместье «Санта-Роза», чтобы успеть как раз к ужину.

Я знал Баннистера по репутации, хотя никогда не встречался с ним. Он был смышленым плутом, который успешно содержал ночной клуб, его клиентами были миллионеры, он заправлял парой столов с рулеткой, которые, наверное, стоили ему немалых денег, чтобы откупиться от полиции.

Я решал, спустить ли Бенни и Кермана на этих двух подозреваемых, когда заметил свет фар автомобиля, медленно ехавшего по дороге на пляже. Время было пятнадцать минут одиннадцатого. Ночь была тихая и жаркая. Я не ожидал гостей и подумал, что автомобиль проедет мимо, но он не проехал. Он остановился у деревянных ворот и погасил фары.

Было слишком темно, чтобы что-нибудь увидеть. Автомобиль выглядел таким же большим, как линкор, но водителя я разглядеть не смог. Я сунул отчет Даны в карман и стал ждать. Может, кто-то ошибся домом?

Задвижка на воротах скрипнула, и я смог разглядеть, что фигура у гостя женская. Освещение в гостиной было включено, дверь на веранде открыта, однако в сад проникало совсем немного света.

Когда она подошла вплотную к дому, я увидел, что мой гость – это Анита Серф. Она медленно взошла по трем деревянным ступенькам, которые вели на веранду, на ее ярких пухлых губах была та же нерешительная улыбка, которая одурачила меня до этого. На ней было вечернее платье цвета пламени, с глубоким вырезом, достаточным, чтобы показать ложбинку между грудями, и внушительное бриллиантовое ожерелье, охватывавшее ее шею подобно ленте ослепительного огня.

– Здравствуйте, – сказала она низким, сиплым голосом. – Где все? Или вы один?

Я встал на ноги, немножко взволнованный, так как она была последним человеком, которого я ожидал увидеть. Я посмотрел мимо нее, интересуясь, нет ли поблизости Даны. Моя гостья оказалась довольно проницательной.