Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 10

– Моя дочь – по жизни взвинченный человек, очень невротичный тип девушки. Ее мама была очень привязана к ней. Когда она погибла, это стало большим потрясением для Натали. Именно ради нее я решил сыграть тихую свадьбу.

Я задумался:

– Я так понимаю, ваша дочь и миссис Серф не совсем ладят друг с другом.

– Они совсем не ладят друг с другом, – подтвердил он, и уголки его рта опустились. – Но это к делу не относится. Все, что я хочу узнать, – не клептоманка ли моя жена.

– А вы не спрашивали об этом у самой миссис Серф?

Это было достаточно очевидным по тому, как он смотрел на меня. Мне стало ясно, что эта идея не приходила ему в голову.

– Конечно же нет, и не собираюсь. Она не особенно легкий человек в общении.

– Это может быть попыткой дискредитировать миссис Серф. Я не знаю, рассматривали ли вы это с такой точки зрения. Ведь подкинуть эти вещи в ее комод не слишком сложно.

Он сидел очень спокойно, внимательно глядя на меня.

– И кто, по вашему предположению, мог это сделать? – холодно спросил он.

– Вам лучше знать, чем мне. Моя работа – указывать на проблемы. Миссис Серф и ваша дочь не ладят друг с другом. Это проблема.

На его лице отобразилось еще большее волнение, а в глазах появился нехороший блеск.

– Вы не будете вмешивать в это мою дочь! – гневно выкрикнул он.

– Вы сами это сделаете. Обязательно. Если вы так чувствуете.

Я дал ему несколько секунд на то, чтобы остыть. Затем спросил:

– Что вас заставило подойти к комоду миссис Серф в первый раз? Вы ожидали найти этот чемодан или же вы наткнулись на него случайно?

– Я подозреваю, что мою жену шантажируют, – сказал он, с трудом сдерживая гнев. – Я копался в ее вещах в надежде найти некоего рода подтверждение и обнаружил этот чемодан.

– Почему вы думаете, что ее шантажируют?

– Ежемесячно я выделяю ей деньги на расходы. – Он говорил так, словно каждое слово застревало у него в горле. – Намного больше того, сколько ей действительно нужно. Она не привычна к деньгам, и я принял меры предосторожности, договорившись с банком присылать мне копию ее банковской расчетной книжки. Я чувствовал, что должен сохранять чеки на ее расходы первый год или около того нашей совместной жизни. За последний месяц она сняла три очень крупные суммы.

– Насколько крупные? – спросил я, подумав о том, что не очень-то весело быть замужем за подобным типом.

– Пять, десять и пятнадцать тысяч долларов.

– Выплаченных кому-то наличными?

Он помотал головой:

– Чеки на предъявителя.

– И вы думаете, кто-то обнаружил, что миссис Серф украла эти вещи, и шантажирует ее?

– Я думаю, это возможно. – Он сердито посмотрел в окно. – Я хочу, чтобы вы проследили за миссис Серф, когда она пойдет по магазинам. Я не хочу скандала. Если у нее есть склонность воровать, я хочу, чтобы вы сделали так, чтобы она не была арестована. Я хочу, чтобы за ней следили день и ночь и об ее передвижениях докладывали мне. Я хочу знать, с кем она встречается. Особенно – с кем она встречается.

– Я могу сделать это аккуратно. У меня есть девушка, натренированная именно для такой работы. Ее имя Дана Льюис. Она может приступить сегодня. Этого вы хотите?

Он согласно кивнул.

– Вы получите смету за работу, которую мы намереваемся выполнить, к завтрашнему утру. Мисс Льюис доложит вам сегодня в три часа, если это вас устроит. Ей лучше сюда не приходить, так? Где ей вас встретить?

– В «Атлетик-клубе». Передайте ей, что я буду в комнате отдыха для дам.

Я встал.

– Договорились… Есть еще одна вещь, – сказал я, когда он нажал кнопку звонка. – Я понимаю, вы озабочены тем, что никто, включая миссис Серф и вашу дочь, не должен знать, что вы нанимаете меня для этой работы.

Он уставился на меня:

– Конечно. А что?





– Когда вы звонили в мою контору утром, вы пользовались телефоном в этой комнате?

Он, нахмурившись, кивнул.

– А в других частях дома есть параллельные телефоны?

– Есть.

– Я был бы осторожнее с тем, что вы произносите по телефону, мистер Серф. По пути к вам я случайно встретил вашу дочь. Она знает, что я из «Юниверсал сервисез».

Он заметно насторожился и холодно произнес:

– Хорошо, Маллой. Вы занимайтесь своей работой. А за этим я прослежу.

– Вам виднее. – Я повернулся к двери, когда вошел дворецкий.

В тишине я проделал долгий путь к двери и, когда дворецкий подавал мне шляпу и трость, спросил:

– Миссис Серф где-то поблизости?

Он пронзительно посмотрел на меня ледяным взглядом.

– Я подозреваю, что она в плавательном бассейне, сэр, – сдержанно проинформировал он. – Вы желаете увидеть ее?

– Нет, я просто поинтересовался. Ваше поместье достаточно просторно, чтобы потеряться, разве нет?

Он, не удостоив меня ответом, открыл дверь.

– Удачного дня, сэр, – произнес он.

– Пока, – бросил я и отправился в обратный путь, интересуясь, принимает ли до сих пор Натали Серф солнечную ванну в лоджии.

Но нет, ее не было видно.

Пока я спускался по широкому пролету каменных ступеней к парковке, то встретил девушку в купальной накидке, торопливо шагающую по дорожке, которая вела к задней части дома. Она была высокой, пепельной блондинкой. Выражение ее слишком оригинального, для того чтобы его можно было назвать красивым, лица ясно говорило о том, что она довольно независимая и страстная особа. На вид ей было лет двадцать семь – тридцать, не больше, и у нее были красивые, широко поставленные серые глаза.

Я посмотрел на нее, а она на меня. Нерешительная улыбка появилась на ее пухлых, ярких губах, но я не был уверен, улыбается ли она мне или же чему-то, о чем она думает: ее улыбка была чрезвычайно неопределенной.

Пока она взбегала вверх по ступенькам навстречу мне, ее накидка распахнулась. Фигура девушки была из разряда тех, что легко сводят мужчину с ума, а два изумрудно-зеленых лоскутка, изображающих костюм, были настолько малы, что явно для этой цели не подходили.

Она прошла мимо меня. Я автоматически развернулся на каблуках. Отойдя на несколько метров, она оглянулась через плечо, приподняла подведенные карандашом брови и улыбнулась. В этот раз насчет ее улыбки ошибиться было невозможно.

Я застыл словно охотничья собака в стойке, когда она завернула за угол террасы и скрылась.

3

Служебные помещения «Юниверсал сервисез» занимают две комнаты на десятом этаже Орчид-Билдинг, наикрупнейшего из всех роскошных деловых построек в городе. Позади Орчид-Билдинг проходит узкая аллея, которая используется в основном как парковка для машин теми, кто в этом здании работает. А в дальнем конце аллеи находится бар Финнегана.

После того как я обсудил задание Серфа с Паулой, я пошел в этот самый бар, там, как я и ожидал, обнаружил Дану Льюис с Эдом Бенни и Джеком Керманом, собравшимися вокруг стола в одной из ниш.

Дана, Бенни, Керман и я работали как команда. Я вел административную часть, в то время как они выполняли техническую, если можно так выразиться, работу.

– Привет, Вик, – сказала Дана, хлопая по стулу рядом с собой. – Подойди и сядь. Где ты был все утро?

Она была прелестным ребенком, хорошо сложенным и смышленым.

– У меня есть для тебя работа, – сообщил я, присаживаясь. – Привет, ребята! – поприветствовал я остальных. – Вы тоже будете в этом участвовать, если все пойдет так, как я думаю, так что очистите свои мозги от алкоголя и включите их.

– Послушай, поцелуй смерти, – сказал Бенни, взбадривая себя глотком виски, – мы работали всю прошлую ночь, так что оставь нас в покое, ладно?

– Одна из тех работенок, которые Серпасс Бенсингер припасает специально для нас, – заметил Керман с гримасой. – Мы должны были сопровождать парочку пожилых дам в казино. Удовольствие еще то!

Керман был высок и подвижен. Смуглый, с седой прядью в темных густых волосах, с усиками, как у Кларка Гейбла, он выглядел вальяжным и чрезвычайно привлекательным. Бенни был его полной противоположностью; невысокий, коренастый, его красное лицо выглядело так, словно оно слеплено из резины. Казалось, что он гордится тем, что одевается как пугало. И вообще, он наиболее неопрятный человек из всех, кого я когда-либо видел.