Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 16

Первым делом она выяснила, что лодки нет на ее привычном месте у причала. Бертольд все утро находился в столовой. Он не мог быть одновременно в замке и плавать по озеру. Значит, отсутствовал портье Виченте, у которого имелся второй ключ от замка, державшего цепь. Кати бродила взад и вперед неподалеку от причала. Когда-нибудь портье должен приплыть. Пока он казался вполне приветливым человеком, который, по крайней мере, отвечал на ее вопросы и не увиливал.

Она прождала примерно полчаса, пока заметила лодку с Виченте. Он плыл со стороны острова с кипарисами. Вскоре портье доплыл до Исола Негра, но сегодня его как будто подменили.

– Где вы были, Виченте? – спросила Кати.

Портье молча махнул рукой в неопределенном направлении.

– Вы плавали за покупками в город?

Он отрицательно покачал головой.

– Меня беспокоит судьба супругов Ортвинов.

– Они уехали.

– Вы их довезли до берега? Но ведь вы плыли со стороны острова. Куда же вы их отвезли, если не в город?

Виченте лишь пожал плечами. Никакого объяснения девушка от него не дождалась. Она заметила, что его руки и сапоги перепачканы глиной. И вообще, портье выглядел так, будто только что вскопал огород. Вряд ли в таком виде отвозят на железнодорожный вокзал или автостанцию двух путешественников с багажом. На рыбалке он тоже не был, так как при нем не оказалось ни сети, ни удочек.

Кати подумала о криках в ночи. А не раздавались ли они из комнаты Ортвинов?

Во время обеда она сделала открытие, от которого у нее перехватило дыхание. На левой руке Бертольда были надеты часы господина Ортвина. Кати их сразу узнала. Конечно, такие часы существовали не в единственном экземпляре, но у этих был примечательный светлый кожаный ремешок с вытесненными золотыми буквам КО.

Девушка побледнела, к горлу подступила тошнота. Бертольд заметил это и подошел к ней:

– Вам нехорошо, Кати?

– Да, мне плохо, – пролепетала она. – Я пойду лучше в свою комнату и лягу.

– Как хотите, – ответил Бертольд равнодушно. – Но у меня сложилось впечатление, что вы чем-то напуганы.

– Часы! – вырвалось у нее. – Откуда у вас часы господина Ортвина?

– Полагаю, Кати, что у вас расшалились нервы. Наверно, нам стоит дать вам успокоительное средство. У Марии есть успокоительные травы. А почему бы мне не носить часы Корнелиуса Ортвина? Он сам мне их подарил при расставании в знак благодарности за то, что мы организовали их отъезд посреди ночи.

– Но почему они так неожиданно уехали?

– Мы не спрашиваем наших гостей о причинах отъезда. А вам стоит прекратить задавать вопросы.

По поводу шума в одной из гостевых комнат Кати не отважилась спрашивать. Наверняка у Бертольда и на это найдется объяснение. А если она будет продолжать расспрашивать, того и гляди ей подсыпят что-нибудь в еду, так сказать, успокоительное. И баста. Лучше она помолчит.

* * *

Беседа с тетей Элоизой состоялась лишь через несколько дней. До этого встречи и разговоры с ней откладывались по необъяснимым причинам. За это время Кати стала очень осторожной. Пока у нее не появилась возможность для бегства, она должна сделать все, чтобы не вызвать у принимающей стороны недоверия. И оставаться при этом настороже.

– Тебе у нас нравится, дитя мое? – спросила тетя Элоиза.

– Остров чудесный, но я чувствую себя немного одинокой. После того как Ортвины уехали, я даже не могу ни с кем из гостей или служащих перекинуться словом.

– Но почему нет, дитя мое? Тебя в этом никто не ограничивает, – тетя, одетая в платье голубого цвета, как будто была удивлена.





– Я не знаю других языков, поскольку все гости приехали из других стран. Другие гости тоже между собой практически не общаются. Они беседуют со своими супругами и иногда на ломаном английском обсуждают с окружающими хорошую еду и хорошую погоду – на этом все.

– Ты это верно подметила, дитя мое. Мы делаем так намеренно, это часть нашей программы. Гости от этого не сильно страдают, ведь у них есть партнер для того, чтобы делиться мыслями и впечатлениями. Тебе не хватает близкого друга, с которым ты можешь поговорить. Как насчет Бертольда? Он тебе нравится?

– Он, конечно, очень прилежный, – сказала Кати осторожно. – Полагаю, он служит тебе надежной опорой.

– Это я и так знаю, Катарина, – ответила тетя Элоиза холодно. – Меня интересуют твои личные симпатии к нему. Можешь ли ты, например, представить его в качестве своего будущего мужа?

Кати покраснела:

– Для этого я его слишком мало знаю. Кроме того, я никогда не рассматривала его с этой точки зрения. К тому же у меня дома в Германии есть друг, которого я люблю, так что в моем сердце нет места для другого мужчины.

– У тебя дома в Германии? – голос пожилой леди вдруг стал пронзительным. – Твой дом теперь здесь. Ты почувствуешь себя здесь по-домашнему и вскоре даже не вспомнишь про Мюнхен. Здесь ты будешь жить, как госпожа в маленьком княжестве. Я решила, что ты станешь моей наследницей. А поскольку ты не сможешь управлять одна, то выйдешь замуж за Бертольда Унгера.

– Возможно, Бертольд и так сможет стать твоим преемником, тетя? – предложила Кати. – Даже если он и не является твоим родственником.

– Здесь может править только женщина. Кроме того, ты единственная из ныне живущих Ван Доренов, не считая меня. Но Бертольд станет для тебя хорошим советником. Он будет верно тебе служить.

«Или прибьет меня», – подумала Катарина и сама испугалась собственной мысли. В слух же она ответила:

– А если он не захочет?

– Не вопрос. Он хочет.

– А если я не хочу? – спросила Кати в отчаянии.

– У тебя нет выбора, – холодно ответила хозяйка замка. – Ты единственная оставшаяся Ван Дорен, и ты станешь моей наследницей. Ты родилась для этого, и тебе не поможет твой Кай.

– Вы читали мое письмо? – возмущенно воскликнула Кати.

– Мы должны это делать. Пока ты себя столь неразумно ведешь и думаешь о побеге, мы будем строго за тобой приглядывать.

– Что вы хотите от меня, тетя Элоиза?

– Прежде всего, послушания и дисциплины. Ты обручишься с Бертольдом, и он посвятит тебя в задачи и обязанности владелицы Исола Негра. Как только мы посчитаем тебя готовой и достойной того, чтобы стать моей преемницей, мы сыграем свадьбу.

– Но я не люблю Бертольда, – упрямо произнесла девушка.

– Любовь! Что за ерунда! Подумай о принцессах, живших столетия назад. Они вступали в брак за наследников престолов, даже ни разу до этого не встречаясь с ними. Большего от тебя пока не требуется.

– Но я не принцесса. Я современная молодая женщина. Мои цели – самостоятельность, профессия, которая доставляет мне радость, и, наконец, брак с мужчиной, которого я люблю. Я не хочу становиться владелицей неизвестного острова посреди маленького альпийского озера.

– В тебе говорит неопытность молодости. Я даю тебе неделю времени подумать над моими словами. И тогда я жду от тебя окончательного решения, – голос тети Элоизы стал неприятно ледяным.

Разговор на этом закончился. Еще никогда Кати не чувствовала себя такой одинокой. Ее окружали люди, которые не говорили на ее языке. Она лишь могла перекинуться парой слов с англичанами, но ее знания английского хватало лишь на приветствие и легкую, непринужденную беседу.

Она выбежала из замка на свежий воздух и нашла свое любимое место – небольшой скалистый выступ на южной окраине острова. Сверху скалу покрывал мягкий слой мха, так что здесь можно было вполне комфортно расположиться. Кати опустила ноги в прозрачную воду, чувствуя, как ласковое сентябрьское солнце пригревает спину. Постепенно она успокоилась.

Пока ничего не произошло. Она еще не вышла замуж за Бертольда и была уверена, что этого никогда не сделает. Прежде она сплавает в одно из полнолуний на кипарисовый остров и прикинет свои возможности. Что сказала тетя Элоиза? Что до свадьбы она должна перенять все дела по управлению Исола Негра. Это был ее шанс. Она будет проявлять себя настолько беспомощной и неорганизованной, что ее родственнице придется постоянно откладывать свадьбу.