Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 126 из 131



— Не могу насытиться красками, — продолжал он, смеясь и усаживая сестру рядом. — Знаешь, Натаниел разрешил мне жениться на Лис Хелен.

— Я рада, но ничуть не удивляюсь, — заметила Ли, коснувшись его руки. — Всегда знала, что вы с Лис Хелен должны быть вместе. И хотя она никогда не видела Треверс-Хилл, любит его, словно родилась там.

Гай ухмыльнулся, крепко сжав пальцы сестры, но улыбка тут же померкла.

— Ли, — нерешительно пробормотал он, — ты уже… уже говорила с Джоли?

Ли, поняв, что пытается сказать брат, кивнула:

— Джоли призналась, что они со Стивеном собираются вернуться в Виргинию.

Гай тяжело вздохнул и обнял сестру.

— Ли, прости меня. Я не хотел, чтобы так вышло. Тебе придется трудно. Я знаю, ты любишь их не меньше меня. Может показаться, что все мы предаем тебя, бросая одну, но для меня так много значит, если Стивен и Джоли будут жить дома, с нами! Без них Треверс-Хилл не Треверс-Хилл!

— Понимаю, — кивнула Ли. — Как и то, что отныне мое место здесь. Я смирилась с этим, как ты советовал.

Она улыбнулась дрожащими губами, представляя, как сильно ей будет не хватать родных и верных слуг.

— Я бы не покинул тебя, Ли, клянусь, если бы хоть на миг вообразил, что ты не будешь счастлива с Нейлом. Скажи мне, что желаешь в Виргинию с нами, и я не стану колебаться. Никто не удержит тебя здесь против воли. Я твой брат и теперь, прозрев, сумею позаботиться о тебе и Люсинде. Если понадобится, буду бороться в суде за право опеки над ней, — заявил Гай, настойчиво глядя ей в глаза, словно хотел прочесть в них правду.

— Спасибо, — прошептала Ли, целуя его в щеку. — Твои слова много значат для меня, хотя я всегда знала, что ты не оставишь свою сестричку. Но мое место здесь. Такова была моя судьба с самого начала.

— Но ты ведь любишь Нейла?

— Всем сердцем, — ответила Ли вставая. — А теперь пойду покатаюсь. Нам нужно найти тебе лошадь. Надеюсь, ты не забыл, как держаться в седле.

Гай хмыкнул и, мгновенно став серьезным, окликнул сестру:

— О, Ли, совсем забыл! Я знаю, кто твой таинственный мятежник.

Ли повернулась и подбежала к нему.

— Ты о ком? О Майкле Себастьяне, верно?

— Только тот, кого я видел вчера ночью, не кто иной, как Майкл Себастьян Стэнфилд. Ты была права насчет него. Он виргинец и служил в моем полку. Я бы потолковал с ним, но он куда-то исчез. Танцевал, но когда я пробился сквозь толпу, его уже не было.

— Стэнфилд?! Но почему он солгал? — задумчиво осведомилась Ли, постукивая перчатками по юбке.

— Не знаю, хотя кое-какие мысли на этот счет имеются. Я полночи не мог заснуть, вспоминая его фамилию, и заодно понял, что меня в нем так тревожит.

— Что же именно?

— У него был брат. Старший брат. Майор Монтгомери Стэнфилд. Я встречал его несколько раз, когда он приезжал из нашего полкового штаба к брату. Майору было поручено охранять вагон с золотом из того эшелона, который ограбили под Гордонсвиллом. Все газеты тогда кричали, что это капитан Даггер напал на поезд и зверски расправился с беззащитными солдатами. Помнишь, тогда еще конфедераты прочесывали всю округу в поисках капитана?

Ли смертельно побледнела. Глаза потемнели от страха, ознобом ползущего по спине.

— Но это неправда! Нейл и его люди не грабили поезда! Ты это знаешь.

— Я-то знаю, а вот другие — нет. Такая легендарная личность, как капитан Даггер, неизменно вселяет ужас в сердца и без того перепуганных людей. И каждое очередное преступление приписывают этому мистическому персонажу. Куда легче свалить все на сверхъестественные способности капитана, чем сообразить, что какой-то бандит под его именем совершает все эти грязные дела.



— Думаешь, Стэнфилд знает настоящее имя капитана Даггера?

— Во всяком случае, появился он здесь неспроста. С чего бы это он вдруг приехал именно в Ройял-Риверз, если не имел на это особых причин? Кроме того, он не назвал своей настоящей фамилии и не захотел признать меня. Все это можно объяснить, только если Стэнфилд действительно знает, кто такой капитан Даггер, и уверен, что именно он убил его брата, тогда, выследив его…

Гай осекся. На несколько секунд между братом и сестрой воцарилось зловещее молчание.

— Выследил? — повторила наконец Ли. — Как животное, которое собирается загнать и убить?

— Стэнфилд — джентльмен, Ли. Из тех, виргинских Стэнфилдов. Он может ошибочно винить Нейла в гибели брата, но не думаю, что предпримет что-то отчаянное. Вполне возможно, просто поговорит с ним, попытается привести в суд или…

― Или?

— Вызвать на дуэль, — смущенно промямлил Гай, вспоминая одного безрассудного виргинца, сделавшего то же самое. — Но он джентльмен и не станет стрелять Нейлу в спину.

Поняв, что натворил, Гай поспешно вскочил. Ну зачем он выложил все Ли, прежде чем успел поговорить со Стэнфилдом? Они могли бы все уладить между собой, и Ли ни о чем не догадалась бы. Но сейчас, видя ее искаженное страхом лицо, он поверил, что она любит Нейла Брейдона всем сердцем.

— Мне нужно поскорее найти Нейла и рассказать о Стэнфилде. Предупредить… — бросила Ли на ходу.

— Нейл уже уехал! — крикнул Гай вслед.

— Куда? — спросила Ли, проклиная себя за то, что проспала.

— Не знаю. Но он где-то поблизости. Я попытаюсь найти Стэнфилда, — пообещал Гай, надеясь, что она не наделает глупостей.

Но Ли, уже не слушая, бежала к кабинету Натаниела, а Гай отправился в большой холл, откуда слышались голоса. Кто-то должен знать, куда уехал Нейл.

Найдя кабинет пустым, Ли примчалась в холл. Гай беседовал с писавшей письмо Соланж.

— Ну что там? — спросила Ли при виде расстроенного брата.

— Не пойму, почему вы так всполошились, — досадливо пробормотала художница.

— Соланж только сейчас сказала, что Майкл не смог позировать сегодня, поскольку уехал с Нейлом, чтобы убрать ствол упавшего дерева, перегородивший ручей, — пояснил Гай, беспомощно глядя на шепчущихся теток, чьи уклончивые взгляды выводили его из себя.

— Дерево упало во время последнего урагана, и, когда снег начал таять, воды было достаточно, а теперь ручей почти пересох. Натаниел увидел дерево вчера и приказал распилить. Вот Нейл и вызвался оттащить его подальше, — пояснила Камилла, подняв глаза от журнала мод.

— Господи, я даже не знаю, где это северное пастбище! — растерянно выговорил Гай, начиная опасаться, что Майкл Себастьян Стэнфилд может оказаться вовсе не джентльменом.

— Я знаю, — отмахнулась Ли, вылетая из комнаты. Ворвавшись в кабинет Натаниела, она без колебаний подошла к витрине, где стояли ружья, но та оказалась запертой. Ли схватила кочергу и, разбив стекло, вставила между двумя панелями загнутый конец. Тонкое дерево затрещало, и замок вылетел. Ли вытащила ружье, порылась в нижнем ящике витрины и отыскала патроны. В спешке она уронила пару металлических цилиндров, но все же сумела зарядить ружье.

Не закрыв за собой дверь, она метнулась по коридору и даже не обратила внимания на идущего навстречу Гая.

— Ли! Господи, Ли, что ты задумала? — выпалил он, не веря глазам своим. Но тут же вспомнил дезертиров, с которыми сестра хладнокровно расправилась, и понял, что ее рука не дрогнет и на этот раз.

— Дьявол! — выругался он, помчавшись за ней и гадая, что же теперь делать. У него даже не было коня, не говоря уже о том, что неизвестно, где это чертово северное пастбище!

Ли вбежала в конюшню, Ни слова не говоря конюху. Мало того, она разочаровала жеребца, не протянув обычного яблока. Только похлопала по крупу, вывела во двор и уже через десять минут была в седле и в облаке пыли, поднятой копытами Капитана, проскакала по двору, даже не заметив что-то кричавшего Гая. Зато заметил Натаниел Брейдон, въехавший во двор с противоположного конца. Он помедлил ровно настолько, чтобы выслушать будущего зятя, и, повернув гнедого, отправился следом за невесткой.

Ли остановилась на берегу маленького озера, образовавшегося на том месте, где упавшая сосна перекрыла ручей, и задохнулась, узрев Нейла, распростертого на земле возле упавшего ствола, и стоявшего над ним Стэнфилда с топором в руке, готового опустить лезвие на его спину.