Страница 48 из 59
— Что еще? Я вижу, вы не все сказали.
— Помните, я говорила вам, что сестра страдает не только от воспаления легких и болотной лихорадки?
— Конечно!
Как ему было не помнить! Ведь долгими ночами он и Мэри сидели у постели больной, холодея при мысли о роковом исходе. А сколько ночей провел возле Сабрины и сам Люсьен, когда измученная Мэри спускалась вниз, чтобы немного отдохнуть на софе в гостиной!
— Уверена, у нее было еще нервное расстройство, — чуть слышно ответила Мэри.
— Почему вы так думаете?
— Потому что Сабрина потеряла память. Помнит только какой-то давнишний пикник, но напрочь забыла все, что было с ней до начала болезни. Кто она — понимает, меня узнает, но события, едва не погубившие сестру, стерлись из ее памяти. Боюсь, что она забыла вас, Люсьен, как и Красавчика Чарли! Кажется, будто для нее ушло в небытие все, что когда-то причиняло душевную боль. Она сейчас как дитя.
Люсьен неожиданно усмехнулся:
— А может, Сабрина все помнит и начала против меня какую-то новую игру? А что, если она хочет заручиться вашей поддержкой? Мэри, умоляю нас, скажите все, что думаете!
— Нет, это не так. Я уверена в ее искренности. К тому же притворяться столь искусно невозможно. Мы же вместе с вами просиживали возле нее ночи напролет и все видели своими глазами! Нет, я отвергаю подобные подозрения! Но что-то влияет на душевное состояние Сабрины. — Мэри робко взглянула на Люсьена и залилась румянцем. — По-моему, она ждет ребенка, хотя пока не догадывается об этом. Этот ребенок — ваш? Или здесь замешан какой-то другой мужчина?
В глазах Люсьена вспыхнула ревность.
— Мой! Это мой ребенок! Никакого другого мужчины не было и быть не могло! Только не говорите ей о ребенке!
— Почему? Она должна знать!
— Я жених Сабрины, отец ее ребенка и сам все скажу ей!
Герцог бросился в комнату Сабрины с чувством огромного облегчения.
— Куда вы? — воскликнула Мэри.
— К ней! Если Сабрина не помнит меня, значит, забыла и ненависть к Люсьену! Теперь я представлюсь ей как жених и постараюсь убедить, что она любит меня. Ведь без любви она никогда бы не согласилась на помолвку! — Мэри онемела от изумления, а Люсьен, сияя от восторга, продолжал: — Мы с Сабриной должны обвенчаться до конца недели, когда истекает срок, которым я располагаю. Если ваши подозрения подтвердятся, я просто обязан жениться на вашей сестре! Мэри кивнула:
— Вы правы, но мне не хотелось бы обманывать Сабрину. Иначе все может обернуться новой бедой. Вы должны дать ей время на размышление.
— Но у меня его нет! Сабрина успеет несколько оправиться физически, но кто знает, когда вернется к ней память: через неделю или через несколько месяцев…
На следующий день Люсьен в шелковой кружевной сорочке, кожаном жилете и таких же штанах вошел к Сабрине. Высокий и стройный, он смотрелся красавцем, и даже шрам на щеке не портил общего впечатления. Сабрина, смотревшая с кровати в окно, обернулась, увидела незнакомого мужчину и тут же закуталась и одеяло.
— Кто вы? И почему входите без стука в мою комнату?
— Я Люсьен. Неужели вы не помните меня, малышка?
Сабрина приложила ладони к вискам, нахмурилась и покачала головой.
— Простите, я долго болела и очень многое забыла. Иначе, наверное, вспомнила бы вас. А вы уверены, что мы знакомы?
— Еще бы, ведь я ваш жених.
— Мой жених?! Не может быть! Я ни с кем не помолвлена. Уж это-то я бы помнила! Нет, мы с вами чужие!
— Не совсем чужие, если были любовниками. А теперь у вас будет ребенок от меня.
Сабрина залилась румянцем, растерянно посмотрела на Люсьена и чуть слышно прошептала:
— Нет…
— Да, — решительно ответил Люсьен. — Вы скоро сами поймете…
— И поэтому вы решили на мне жениться?
— Нет, независимо от этого.
Люсьен обнял Сабрину и привлек к себе.
— Доверьтесь мне. Вы никогда бы не обручились со мной, если бы не любили меня. И не пошли бы на близость. Не правда ли?
Сабрина долго и пристально смотрела в глаза герцогу. «Зачем ему лгать? — думала она. — И если я ношу ребенка этого человека, мне остается только обвенчаться с ним. Я, вероятно, любила его, а теперь должна доверять ему…» Люсьен сидел на постели, и его поза казалась ей чем-то знакомой. Когда-то это уже было…
Девушка улыбнулась, обвила руками шею Люсьена и припала к его губам. Он закрыл глаза и с облегчением почувствовал, как с плеч сваливается страшная, невыносимая тяжесть. Все! Больше нет ни ненависти, ни недоверия! Дикая кошка превратилась в ласкового домашнего котенка.
Сабрина на мгновение отстранилась.
— Вы сказали правду. В глубине моей души постоянно хранилась память о таком поцелуе…
Глава 12
Было очень веселое время, когда люди
танцевали, пили, смеялись и смотрели в дно
бездонных кружек.
Прошла неделя с тех пор, как Сабрина и Люсьен обвенчались в скромной маленькой церкви. На церемонии присутствовали только самые близкие родственники и друзья. Из посторонних был лишь адвокат вдовствующей герцогини, отвечающий за соблюдение формальностей. После этого Люсьен официально вступал в права владельца имения Камарей.
В душе он злорадствовал, представляя себе удрученные, злобные лица Перси и Кэт и догадываясь, как сильно они теперь ненавидят его.
Потом потянулись дни неземного блаженства. Сабрина и Люсьен вставали рано и, наскоро позавтракав, отправлялись на прогулку. Обычно их сопровождали Ричард, Мэри и полковник Теренс Флетчер. Все вместе они возвращались в Веррик-Хаус, садились за большой стол в гостиной и с наслаждением пили чай, превосходно заваренный Мэри.
Так было и сегодня — с той лишь разницей, что, когда Люсьен и Сабрина вошли в комнату, Мэри поила чаем супругов Молтон и лорда Ньюли.
— Чаю? — Мэри с облегчением вздохнула, увидев Люсьена.
— Пожалуйста, — быстро откликнулась Сабрина. — Мы очень проголодались. — Она села возле сестры, сияла шляпу и тряхнула кудрями.
— Люсьен, леди Молтон рассказала мне сейчас нечто невероятное.
— Неужели?
— Да, леди Молтон утверждает, будто видела, как вы несли на руках известного разбойника, Красавчика Чарли.
На лице герцога не дрогнул ни один мускул, и смех его прозвучал совершенно искренне:
— Красавчика Чарли? Простите, леди Молтон, по я всю жизнь предпочитал возлюбленных в юбках!
Леди Молтон поперхнулась и густо покраснела. Лорд Ньюли сально усмехнулся, но тут же прикрыл рот рукой.
— Милорд, я не имела в виду ничего подобного, — раздраженно возразила леди Молтон. Я предупреждал жену, что нельзя столько времени проводить на солнце с непокрытой головой. — Лорд Молтон слизнул с верхней губы сладкий крем. — Вот и сделала из себя посмешище!
— Я не могу сомневаться в том, что видела своими глазами, — настаивала его супруга. — И должна заметить, сэр, на мне была шляпа с очень широкими полями!
— Клянусь, просто не понимаю, о чем вы толкуете, господа! — Люсьен недоуменно развел руками. — Моя скромная особа не заслуживает такого внимания. Кстати, вы могли принять за разбойника моего шурина, лорда Ричарда. Я и в самом деле однажды нес его на руках, когда он ушиб себе колено. Но в том, что Ричард и Красавчик Чарли — одно и то же лицо, я серьезно сомневаюсь.
— Но я видела перо на его шляпе, — не унималась леди Молтон. — И шотландский плед через плечо.
— Плед… — заинтересовалась Сабрина, которая до сих пор молча пила чай. — Я помню, у нашего дедушки… — начала было она, но туг вмешался Люсьен:
— Дорогая, не следует ли тебе немного отдохнуть после столь утомительного дня? Моя супруга еще не совсем здорова, — объяснил он гостям.
— Да, — согласилась Сабрина. — У меня ужасно разболелась голова. Наверное, я тоже перегрелась на солнце. Извините, господа.
Герцог проводил жену встревоженным взглядом. Он с нетерпением ожидал, когда гости откланяются, ибо хотел подняться к Сабрине. Однако волей-неволей ему пришлось присоединиться к скучной беседе.