Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 81 из 138

Бенедетта

                                                      Дочь,

Меня пугаешь ты. Приди в себя.

Джильола

И в этот самый час

Лежала там бедняжка

В постели белоснежной…

Бенедетта

                                      Дочь моя,

Возмездие придет. Не падай духом!

Джильола

И в этот самый час

Уста зашевелились,

Чуть слышно прошептав слова немые,

Безвестные слова,

Как будто оторвав

От сердца их… Ты помнишь?

Она обезображена была

И стала страшной от мучений. Дурно

Ее перевязали.

Я не могла следить,

Хоть в целом мире видела ее

Одну…

Бенедетта

          О, дочь моя!

Как смотришь ты! Боюсь

Я взгляда твоего.

Джильола

Она меня зовет,

Зовет… Ты, мамка, тоже

Ей дорога была,

Так обними ж меня ты за нее

И будь верна несчастному ребенку…

Бенедетта

Он ждет тебя. Иди.

Он без тебя опомниться не может.

Джильола

Иду. Но ты должна

Помочь мне.

Бенедетта

Что же делать?

Джильола

Зажги в капелле свечи в канделябрах

И все лампады. Я хочу застать

Там свет, когда вернусь.

Бенедетта

Все будет, как ты хочешь.

Застанешь всюду свет.

Храни тебя Господь!

Джильола

                              Иди! Иди!

Порывисто увлекает ее к двери, останавливается и смотрит на нее. Потом, когда женщина скрывается, она оборачивается, направляется к груде пергаментов, опускается на колени, шарит руками, находит смертоносный мешок, произнося в это время, словно молитву, едва слышные слова, но с героическим возбуждением, которое озаряет ее.

Мать! Все лампады эти,

Все факелы, все свечи —

Для жертвы в этот час,

Которому не будет

Подобного. Узнала

Я медленную гибель,

Крупица за крупицей

Вдыхая тленный прах

Разрушенных вещей.

И угасанье было

Весь год моим отцом.

Да, звали «Разрушеньем»

Отца. А тот, другой,

Моим, ты знаешь, не был:

Их двое, и вдвоем

Они свершили зло…

С тех пор как ты исчезла,

Я слышала одна

И днем, и в мраке ночи

Истлевшие слова,

Отрывистые звуки,

Могущие наполнить

Мой мозг и целый мир…

Мать, дай теперь мне силы

Прийти к тебе, усопшей,

К тебе, почившей в мире,

К тебе, в душе моей

Оставившей стон смерти…

И на пути к возмездию,

Хочу я привязать

Ту смерть к своим стопам,

Чтоб не было возврата,

Задержки и сомненья…

О, мать! Ужасной смертью

Погибла ты, и я

Хочу такой же смерти:

За то, что не сумела

Я оградить тебя

И вовремя спасти…

И чем ужасней будут

Мучения кончины,

Тем ближе буду я

К тебе и тем скорее

С тобою встречусь я,

Соединюсь с тобою

В единое созданье,

Как в дни, когда меня

Носила ты в своем

Безмолвии святом…

Полузакрытая грудой бумаг, почти застывшая от нечеловеческого усилия победить ужас, она развязывает зеленую ленту, опускает обе руки в смертоносный мешок Судорожный трепет искажает черты ее бескровного лица, но она сдерживает зубами крик мятежного инстинкта.

Свершилось!..

У нее хватает сил закрыть мешок и завязать его.

Мать, ты мужество дала мне!

Встает, делает несколько шагов, поднимает за брозовое кольцо плиту фонтана Джиневры, прячет в глубину мешок, опускает каменную плиту. Ищет в складках платья булавку.

Мать! Дай еще мне силы!

За левой дверью слышен голос Аннабеллы.





Голос Аннабеллы

                                      Бенедетта!

Где Бенедетта?

Обреченная на смерть с решимостью бросается к темной лестнице, исчезает.

В левую дверь входит Аннабелла.

Аннабелла

                       Никого здесь нет.

Эй, Бенедетта, где ты?

Бенедетта подбегает к порогу освещенной капеллы.

Бенедетта

                                  Здесь я, здесь!

Чего тебе?

Аннабелла

                Джильола там, в капелле?

Зови ее скорей:

Все бредит Симонетто.

Я выбилась из сил.

Бенедетта

Она недавно здесь

Была, вот только что

Велела мне зажечь

Лампады и ушла.

Аннабелла

Я в комнате ее сейчас была,

Ее там нет.

Бенедетта

                Как? Разве в коридоре

Не встретилась ты с ней?

Аннабелла

Нет, нет… Какие муки!

Скорей бы наступил

Конец печальной ночи!

Бенедетта

Куда ж она пошла?

Быть может, к бабушке?

Аннабелла

                                    Сейчас была

Я в комнате старухи:

И там Джильолы нет.

А в коридоре дон Тибальдо был,

Стоял пред дверью матери своей,

Я страшно испугалась:

Стоит он неподвижно,

Безмолвно и не входит. Никогда

Подобного лица у дона Тибальдо

Я не видала…

Бенедетта

                    Ах, судьба, судьба!

Так умирает этот дом великий,

Но столько горя он вместить не может.

Ах, кажется, что не наступит больше

Заря!

Аннабелла

       А дон Бертрандо не вернулся,

И неизвестно, почему. Какой-то

Рабочий говорит, что пред заходом солнца

Его под кипарисами он видел

С тем самым человеком

Из Луко, и, судя по жестам грозным,

Казалось, он хотел

Его ударить… Вечно затевает

Акколодзамора ссору. Но у Марсов

Не мало силы. Трудно

Сказать, кто победил.

Бенедетта

                                Не будут плакать

По дон Бертрандо в доме Сангров.

Аннабелла

Смотри, смотри-ка факелы в саду!

Бенедетта

Где? Где?

Аннабелла

              Под кипарисами, ты видишь?

Не ищут ли его

Рабочие?

Останавливается под средней аркадой перед решеткой и смотрит, потом, снова охваченная тревогой, оборачивается.

Где может быть Джильола?

Я поднимусь наверх.

Бенедетта

Ты слышишь крик?

Аннабелла

                            То на работе

Сигналы подают,

А вот и смолкло все.

Ты слышишь шум реки?

И капельки воды

Со звоном падают в фонтан Джойэты.

Так тускло светит новый диск луны.

Тоска! Тоска!

Бенедетта

                    Как замирает сердце!

Все этот крик преследует меня.

Аннабелла

Крик донны Джиованны?.. Но оттуда

Не слышно ничего.

Бенедетта

Ах, если ты уйдешь,

И я с тобой…

Аннабелла

                     Молчи!

Аннабелла услышала шум внизу на лестнице. Обе вздрагивают. Внезапно появляется Джильола. Она неузнаваема. Испуганные женщины испускают крик.

Бенедетта

Ах, что с тобою, дочь?

Джильола

Послушай, Аннабелла,

Где Симонетто? Где он? Где его