Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 79 из 138

Со змеями, подругами твоими,

И унести тебя с собой.

За то, что осрамила ты меня,

Я отомщу тебе,

Ты так и знай.

Джильола

                    Служанка,

Теперь не время ссоры. Ты подумай

О том, что предсказал

Тот человек «с погаными мешками».

Остерегайся ночью!

Анджиция

                              Знаю я,

В чем обвиняла ты

Меня перед отцом.

Твой дядя тоже знает.

Раскаешься!..

Джильола

                    Остерегайся ночью!..

Анджиция

Ты думаешь, что я не буду спать?

Здорова я, и с аппетитом ем,

И буду спать как камень.

Джильола

Час близок.

Водворяется молчание. Анджиция прислушивается. Она не в силах победить подавляющую ее тяжесть.

Анджиция

                  Почему не возвратился

Бертрандо?

Смотрит из-под аркады в сад.

                 Может быть,

Назад идет он по террасе Львиной.

Продолжает тревожно прислушиваться, потом круто поворачивается.

Ты остаешься?

Джильола

                      Остаюсь.

Анджиция

                                   А после?

Джильола

Увидим.

Анджиция

            Что же будешь делать ты?

Джильола не отвечает.

Зачем отправила ты в Каппадочу

Гонца?

Джильола не отвечает. Женщина смотрит на нее пытливым взглядом.

           Не отвечаешь?

Ты вся позеленела. И лицо

Твое все сжалось как кулак.

Продолжает пристально на нее смотреть. Джильола остается неподвижной и непроницаемой.

                                            Иду.

Увидимся.

Джильола

Наверное. Ступай.

Анджиция поднимается по лестнице. Джильола отходит от колонны. Быстро направляется к груде бумаг и прячет там взятый у заклинателя мешочек. Среди тишины слышатся отдаленные голоса рабочих. Потом внизу, над нижним пролетом лестницы, слышится испуганный голос Симонетто.

Голос Симонетто

Джильола!

Симонетто вбегает и в страхе бросается в объятия сестры.

Джильола

                  Здесь я. Что ты? Что с тобою?

Симонетто

Джильола! Джильола!

Джильола

Что с тобою? Что случилось?

Как страшно бьется сердце,

Пот выступил на лбу.

А где же Аннабелла?

Симонетто

                              Ничего…

Со мною ничего… Но вдруг тревога…

Какая-то тревога…

Волненье… Беспокойство за тебя!

Джильола

О, милый, дорогой! Садись. Я здесь.

Входит кормилица.

Аннабелла

Дитя мое, не выйду с Симонетто

Я больше без тебя.

Он напугал меня: сорвался вдруг

И бросился бежать

Как сумасшедший.

Джильола

                            Что с тобой случилось?

Симонетто

Не знаю… Успокойся.

Теперь мне хорошо.

Джильола

Утри себе лицо.

Симонетто

Ты мне сказала, что придешь за мною.

Джильола

Я не могла: я комнату тебе

Приготовляла.

Симонетто

                     Правда?

Джильола

Гонца я снарядила в Каппадочу,

Чтоб за тобою тетя

Немедленно приехала сама…

Симонетто

А как же ты? А бабушка?

Джильола

                                    Она

Немного нездорова.

Аннабелла

Что говоришь ты?





Джильола

                          Да, легла в постель.

Она зовет тебя, иди к ней, мамка,

Скорей!

Аннабелла

            Но как же быть?..

Обе женщины смотрят друг на друга. Потом Аннабелла выходит в левую дверь.

Симонетто

Я подожду, пока она не встанет,

И буду спать с тобой.

Джильола

Ты лучше чувствуешь себя?

Симонетто

                                         К тебе

Та женщина никак войти не смеет:

Ты запираешь дверь…

Джильола

Конечно. Будь покоен:

Она никак войти не может к нам.

Симонетто

С той ночи, как увидел я ее,

Внезапно пробудившись,

И не успев прийти в себя от страха…

С той ночи, как увидел

Ее вблизи себя,

Над самым изголовьем.

У моего дыханья…

Она выслеживала, сплю ли я…

Лицо как бронзовая маска было

И как эмаль глаза ее белели…

Она была ужасна как кошмар…

Ах, Джильола, с этих пор всегда

Я в страхе засыпаю. Я боюсь

Ее опять увидеть…

Джильола

                            Не увидишь.

Ну, как теперь тебе?

Симонетто

                              Немного лучше.

Джильола

Ты чувствуешь себя сильнее?

Симонетто

                                            Да.

Джильола

Ты все ходил. Но мог бы и побегать.

Симонетто

Прекрасен Саджитарио. Бурлит

И пенится, свергался по скалам,

Ревет, стволы уносит, кадки, кровли,

И даже увлекает с гор стада

Овец и их несет в долину. Знаешь,

Прекрасен он.

Джильола

                    Ты оживился весь.

Симонетто

Все окна в Кастровальвэ

Пылали на горе огнем багровым.

Джильола

Ты видел солнце?

Симонетто

                          Факелы зажгли

И бочки со смолой под галереей

Рабочие. В железные подставки

Те факелы они

Искусно вставили среди подпорок

И группами, нагнувшись,

Стояли и смотрели

На озаренного огнем Роберто,

Сорвался с ниши он и так лежал

С разбитой головой, вооруженный…

Джильола в волнении поднимается и начинает ходить взад и вперед.

Куда идешь ты?

Джильола

                       Симонетто…

Симонетто

                                         Хочешь

Ты что-то мне сказать?

Ты побледнела.

Джильола

                       Рушится наш дом.

Ты чувствуешь упадок

Величия? Его увидел ты

При свете факелов.

Твой умирает дом. Ведь ты не любишь

Развалин этих. Ты у нас последний

Из Сангров: ты — наследник.

Симонетто

Джильола! И наследник умирает:

В бумагах этих слышен запах смерти.

Мне холодно. Устал я.

Сестра опускается перед ним на колени.

Джильола

Прости мне, брат! С тобой я говорила

Как с маленьким ребенком.

Ты помнишь? В нашей комнате под вечер

Я как-то башмаки тебе снимала

И, как теперь, стояла на коленях.

И долго я с тобою говорила.

Когда ж хотела встать,

Ты все удерживал меня, просил:

«Постой еще немного!»

Настала ночь, и наша мать, услышав,

Что мы не спим, вошла и закричала:

«Ложитесь спать!» А ты ответил ей:

«Еще, еще немного!»