Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 71 из 138

Он может каждый день,

И все же никто тех трещин не замажет

Хоть горстью извести, чтоб поддержать

Наш дом.

Бертрандо

              Да, знаю.

Тибальдо

                            И семья влачит

Полуголодное существованье.

Меж тем в стене слепой

Сокровища хранятся дон Симонэ.

И тайна, как и скупость, переходит

В наследство старшим в доме Сангров.

Бертрандо

                                                          Ну,

И что же?

Тибальдо

              Милый мой,

Как ты нетерпелив!

Так хочешь, расскажу

Тебе, как ржавчиной ключи покрылись,

Как двери все скрипят?

Я расскажу, как все

Покрылось плесенью, трещит по швам,

Гниет и разрушается?

Бертрандо

(мрачно)

                                Тибальдо,

Не уклоняйся!

Тибальдо

(притворно тяжело дышит)

                    Слушай терпеливо.

Ты знаешь, Симонетто,

Мой бедный сын, мой первенец несчастный,

Увы… недолговечен, и, возможно,

Что я лишусь его…

Ах, если б не был ты

Моим врагом!..

Бертрандо

                       Я враг? О, нет!

Тибальдо

                                             Всегда

Готов ты оскорблять меня.

Бертрандо

                                        Но, право,

Без мыслей злобных:

Ты знаешь, вспыльчив я.

Одна нас мать носила. Если ж ты

Меня не отвергаешь, я — твой брат

С открытым сердцем. Бранные слова

Забудь, Тибальдо. Вот рука моя.

Тибальдо

(обрывает свое притворство, с язвительным смехом)

Возьми дукат, один дукат! Дороже

Любовь такого брата

Не стоит. За один

Дукат ее могу купить!..

Бертрандо

                                  Скотина!

Тибальдо

Возьми ж его из влажных рук моих.

Мое больное сердце

От смеха разорвется,

Но это мне приятнее лекарства.

Бертрандо

Не издевайся, или растопчу

Ногой своею спину арлекина!

Клянусь, на этот раз

Ты не уйдешь! Заставлю я тебя,

Ей-ей, грызть мусор твой!

Тибальдо

Оставь меня, животное!

Бертрандо

                                   К земле

Башкой! Акклодзамора

Бьет Сангро!

Тибальдо

                  Нет!.. Оставь меня!.. Убийца!

Бертрандо

Кусаешься как женщина!

Тибальдо

                                     Убийца!

Мать выбегает из капеллы. За нею выходит Джильола, сопровождаемая Аннабеллой. Останавливается в стороне.

Донна Альдегрина

Бертрандо!.. Сыновья!

Позор! Позор!.. Вы озверели, что ли?!

Не стыдно вам? Хотите, чтоб от страха

Я умерла? Что ж, киньтесь на меня,

Разбейте грудь мою!

Что ж, рвите волосы мои, седые

Скорей от горя, чем

от старости, седые — из-за вас,

Рожденных мной. Тлетворным молоком

Я, видно, вас вскормила,

И каждый день его вы отдаете

Мне в виде слез и яда.

Бертрандо, что с тобой?

Ты вечно гневен, вечно ты враждуешь,

И где бы ни ступил,

Ты оставляешь след когтей своих.

Ты всем готов вредить.

Что ж, руку подними и на меня!

Бертрандо

Молчи! Я знаю, мать,

Что ты меня не любишь с той поры,

Как забеременела, до могилы

Другому верная. И с юных лет

Я чувствовал себя рабом презренным,





И имя древнее мое звучало

В твоих ушах болезненным укором.

Донна Альдегрина

Стыдись! Ведь ты уже не в первый раз

Кусаешь грудь, вскормившую тебя.

Бертрандо

На этот раз мой брат

С зубами кролика хотел отгрызть

Мне пальцы. Ты ж его всегда готова

Взять под свою защиту.

Что ж, защищай его:

Он бледен как мертвец

И дышит тяжело: ему нужна

Защита. Что ж, уговори его

Залезть в постель, прикрыться одеялом

И тихо там лежать.

Донна Альдегрина

Дикарь, не видишь ты,

Здесь дочь его? Лицо

Ее покрыто тайной.

Бертрандо

Скажи ей: если взглянет

Она в зрачки вдовца,

Женившегося снова, то увидит…

Донна Альдегрина

Бертрандо! О, Бертрандо!..

Бертрандо

                                         Умолкаю.

Прощай. Вот твой дукат,

Тибальдо, вот, смотри:

Лежит он на полу

Решеткой кверху. Знак

Плохой. Будь осторожен,

Толкает ногой монету в сторону брата, потом открывает левую дверь, чтобы уйти.

Прощай же, мать.

Донна Альдегрина

(следуя за ним)

                          Бертрандо, подожди!

Не уноси с собой раздора. Руку

Ты брату протяни.

Бертрандо

За тот дукат?

Донна Альдегрина

                   Постой!

Послушай мать свою.

Прошу тебя…

Бросается вслед за сыном. Тот не оборачивается.

Тибальдо де Сангро продолжает сидеть среди груд пергаментов, опустив голову, еще тяжело дыша после борьбы. Он очень бледен. Джильола поднимает голову, смотрит на отца и направляется к нему. Издали слышатся усталые голоса.

Джильола

Оставь нас, Аннабелла.

Останавливается и следит взглядом за кормилицей, которая молча удаляется, скрываясь в тени лестницы. Потом подходит к отцу, голос ее дрожит.

Отец, я здесь одна с тобой, и больше

Нет никого.

Он робко поднимается, слегка шатаясь, не смея взглянуть в лицо дочери.

Тибальдо

                   Джильола!

Джильола

                                    Нет, не должен

Ты улыбаться так. Мне было б легче.

Терпеть удары, чем твою улыбку.

Тибальдо

Нельзя мне улыбаться?.. Почему же?

Страдаешь ты… Не знаю… О, позволь

Мне преклонить колени пред тобою.

Не знаю, в силах ли теперь свершить

Я что-нибудь иное. Осчастливь же

Меня ударом. За удар готов я

Благословить тебя.

Джильола

Нет, нет!.. Не надо на коленях… Встань.

Пауза. Хмурит брови.

Кто голову твою дерзнул пригнуть

К земле?

Тибальдо

             О, сжалься над отцом своим:

Сейчас ты видела его позор.

Джильола

Ты весь дрожишь. Ты стал белей своей

Рубахи.

Тибальдо

           Я… Я не совсем здоров.

Джильола

Скажи… конечно, ты дрожишь… не правда ли,

Дрожишь… не потому…

Тибальдо

А почему?

Пауза.

Джильола

              Отец!

Тибальдо

                      Да что с тобою?

Скажи мне, дочь.

Джильола

                          Ты не боишься, правда?

Тибальдо

Кого?

Пауза.

Джильола

        Ты укусил его?

Тибальдо

                              Джильола!

Джильола

И сильно?

Тибальдо

              Странные расспросы.

Джильола