Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 22



«Клоун», – снова подумал капитан. Самому Креспи понадобилось десять лет упорных трудов, безупречной службы и преданности делу, чтобы достичь нынешнего чина и положения, а этому типу достаточно было лишь открыть свой кошелек, пригласить Муссолини в свое поместье у подножия Апеннин поохотиться и попьянствовать, и взамен он тут же получил полковничий чин и батальон под команду. Этот тип никогда не стрелял ни по какой приличной цели крупнее кабана, а всего полгода назад командовал жалким взводом, состоящим из бухгалтеров, садовников и шлюх, ублажающих его в постели.

«Клоун, – вновь с горечью подумал капитан, кланяясь и обворожительно улыбаясь графу. – Прикажи своему фотографу заснять тебя, когда будешь отбиваться от мух в пустыне Данакил или нюхать верблюжье дерьмо возле Колодцев Чалди», – продолжил он свою мысль, отступая назад через широкий дверной проход в относительную прохладу административного здания.

– Прошу вас сюда, полковник, будьте так любезны…

Генерал де Боно опустил бинокль, с помощью которого он с растущим неудовольствием рассматривал и изучал массивы эфиопских гор, и почти с облегчением обернулся, чтобы приветствовать графа.

– Каро! – Генерал улыбнулся, протягивая обе руки и пересекая кабинет, мягко ступая по лишенному ковров, отделанному расписанной вручную плиткой полу. – Мой дорогой граф, как мило, что вы приехали!

Граф замер на пороге, выпрямился и выбросил руку в фашистском приветствии, салютуя приближающемуся к нему генералу, отчего тот в замешательстве остановился.

– На службе моей стране и моему королю я не считаюсь ни с какими жертвами! – Альдо Белли был сам потрясен собственными словами. Ему непременно следует их запомнить. И не раз еще пустить в ход.

– Да-да, конечно, – поспешно согласился с ним де Боно. – Несомненно, мы все разделяем ваши чувства.

– Генерал де Боно, вам всего лишь следует отдать мне приказ.

– Благодарю вас. Но сначала, может быть, стаканчик мадеры и бисквит? – предложил генерал. Нужно немного подсластить эту пилюлю. Генералу было крайне неловко посылать кого-то в район Данакил; здесь, в Асмаре, тоже достаточно жарко, но только одному Богу известно, какое сейчас пекло там, в пустыне. Генерал испытывал сейчас настоящую боль, потому что дал Креспи возможность выбрать для этого задания человека со столь значительным политическим влиянием, как граф Белли. Так что он не будет ускорять события, не станет оскорблять графа слишком поспешным переходом к делу.

– Надеюсь, вы успели познакомиться с новой редакцией «Травиаты», прежде чем покинули Рим?

– Да-да, генерал, и в самом деле успел. Мне очень повезло, что меня включили в список гостей, приглашенных дуче на премьеру. – Граф немного расслабился и улыбнулся.

Генерал вздохнул и разлил по бокалам вино.

– Увы! Цивилизация так далеко от этой страны дикарей и колючек…

Время клонилось к вечеру, когда генерал набрался храбрости и коснулся той болезненной темы, ради которой и вызвал графа, и с извиняющейся улыбкой отдал свой приказ.

– Колодцы Чалди… – повторил граф, и его поведение сразу кардинально изменилось. Он вскочил на ноги, опрокинув бокал с мадерой, и стал с величественным видом расхаживать по кабинету взад и вперед, постукивая каблуками по плиткам пола, втянув живот и задрав вверх свой благородный подбородок. – Лучше смерть, чем бесчестье! – воскликнул он. Уже проникшая в кровь мадера только добавляла ему решительности и вдохновения.

– Надеюсь, что нет, каро, – пробормотал генерал. – Все, что мне от вас требуется, это занять позицию возле того заброшенного колодца и охранять его.

Но граф, кажется, даже не слышал его слов. У него уже горели глаза.

– Я чрезвычайно признателен вам за эту возможность отличиться, предоставленную моему подразделению. Можете на меня положиться, я буду драться до конца. – Граф внезапно замолчал – ему пришла в голову еще одна мысль. – Вы поддержите меня броней и авиацией?



– Я вообще-то не считаю, что это необходимо, – мягко ответил генерал. Все эти разглагольствования о чести и смерти смущали его, сбивали с толку, но он не хотел обижать графа. – Не думаю, что вы встретите там какое-то сопротивление.

– А если встречу? – требовательно спросил граф, еще больше возбуждаясь. Генералу даже пришлось успокаивающим жестом погладить его по руке.

– У вас же есть радио, каро. Сразу же сообщите мне, если вам понадобится какая-то помощь.

Граф с минуту обдумывал его слова и явно счел это вполне приемлемым решением. И в его глазах снова вспыхнул огонь патриотизма.

– Победа будет за нами! – воскликнул он, и генерал с воодушевлением его поддержал.

– Надеюсь, так и будет. Надеюсь, так оно и будет.

Граф вдруг весь передернулся и бросился к двери. Распахнул ее и позвал:

– Джино!

Маленький сержант-чернорубашечник влетел в комнату, на ходу спешно открывая огромную камеру, которая висела у него на шее.

– Вы не возражаете, генерал? – осведомился Альдо Белли, подводя командующего к окну. – Здесь освещение лучше. – Скользящие лучи заходящего солнца еще падали в кабинет, освещая мужчин, стоящих в театральных позах. Граф взял де Боно за руку.

– Чуть ближе друг к другу, пожалуйста. Сдайте немного назад, генерал, вы закрываете графа. Вот так, отлично. Подбородок чуть выше, граф. Ага! Отлично! – выкрикнул Джино и добросовестно запечатлел испуганно-удивленное выражение генеральского лица, украшенного седой козлиной бородкой.

Самый старший по возрасту и должности майор батальона чернорубашечников «Африка» был строгим профессиональным солдатом с тридцатилетним стажем, ветераном сражений при Витторио-Венето и Капоретто[21], где он приобретал свой первый боевой опыт и там же получил первое повышение в чине, прямо на поле боя.

Настоящий солдат, воин, он с отвращением относился к переводу из престижного полка в регулярной армии в этот балаган – политическую полицию и неоднократно возражал против этого, но приказ пришел сверху, из самого штаба дивизии. Дивизионный генерал – приятель графа Альдо Белли – был в долгу перед ним за какие-то услуги. Кроме того, он хорошо знал графа, и поэтому решил, что ему понадобится настоящий солдат, чтобы направлять его и давать дельные советы. Майор Кастелани был, по-видимому, одним из немногих настоящих солдат во всей итальянской армии. И когда понял, что его перевод неизбежен, то смирился с этим и занялся своими новыми обязанностями – наведением порядка в новом подразделении и приведением его в боевую готовность всеми средствами от муштровки до битья.

Это был крупный мужчина с очень коротко остриженными волосами, торчавшими седой щетиной, с тяжелым лицом, изрезанным глубокими морщинами и напоминавшим морду гончей собаки, сильно загорелым и обветренным в доброй дюжине военных кампаний. Он шел раскачивающейся походкой моряка или кавалериста, хотя не был ни тем, ни другим, а его голос слышался за милю, даже когда дул достаточно сильный встречный ветер.

Благодаря его усилиям, предпринимаемым практически в одиночку, батальон был приведен в почти нормальное боевое состояние. Сегодня его подняли по тревоге, и он был готов к маршу за час до рассвета. Шестьсот девяносто солдат рассадили по машинам, выстроившимся в колонну на главной улице Асмары. Кузова грузовиков были до отказа забиты молчаливыми людьми, сгорбившимися и укрывшимися под своими шинелями от утреннего холода. Мотоциклисты передового дозора уже сидели, оседлав свои машины, прикрывая с флангов свежеотполированный, но пока лишенный пассажиров командирский «роллс-ройс», разукрашенный развевающимися флажками. Мрачный водитель в скорбной позе сидел за рулем. Все это воинское сборище пребывало в напряженном состоянии полной неопределенности.

По батальону последние двенадцать часов ходили самые дикие слухи о предстоящем походе – что их вроде как выбрали для какой-то отчаянной и опасной операции. Вчера вечером сержант, прислуживавший в офицерском собрании, лично видел, как полковник граф Альдо Белли плакал от переполнявших его эмоций, когда чокался со своими младшими офицерами, выкрикивая боевой девиз их полка «Лучше смерть, чем бесчестье!», который, несомненно, великолепно звучит, когда в глотку залито изрядное количество кьянти, но оставляет ощущение полной пустоты в желудке, когда тебя поднимают в пять утра и дают на завтрак кусок черного хлеба и кружку не слишком крепкого кофе.

21

Витторио-Венето и Капоретто – места сражений Первой мировой войны, в которых участвовала итальянская армия.