Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 99 из 112

— Оставь, Каллирель!.. Хельга, вернись!

— Нет! — прошептала та. — Ты меня обманул. Я думала, что ты… а у тебя… у тебя сын…

— И все-таки позволь мне уйти с тобой! — Даральд отстранил эльфийку и выпрямился, стиснув зубы.

— Почему?

— Да потому, что я люблю тебя, дурочка!

После этих слов в зале наступила тишина. Две соперницы — эльфийка и человек — смотрели друг на друга. Даральд с трудом удерживался на ногах. Покачнувшись, он сделал шаг и чуть не упал — раненая нога подвела.

— Хельга!

Девушка машинально шагнула вперед, Дар вцепился ей в локоть, другой рукой обнял за шею и прижал к себе. Девушка невольно охнула — мужчина повис на ней всей тяжестью.

— Хельга! — висок обжег его горячий шепот. — Моя Хельга! Прости меня! Уведи меня отсюда.

— А как же я? — в спину крикнула эльфийка. — Как же мой сын? Твой сын, Дар! Он так и вырастет без отца?

— Я человек, — ответил мужчина, не оборачиваясь. — Простой смертный мужчина. Лет через тридцать или чуть позже, если бы обряд вернул мне часть прожитых лет, я все равно умер бы от старости, и ты осталась бы одна. Пока не поздно, пока твой сын не привык ко мне, выйди замуж за кого-нибудь из своего народа. Ты же помнишь, сколько у тебя было женихов! Вряд ли твой сын станет серьезным препятствием для брака, тем более что твой муж получит вместе с твоей рукой еще и титул Наместника Аметистового! Возвращайся на Остров и будь счастлива. Прости.

Хельга стиснула зубы. Даральд крепче сжал ее плечо и прибавил шагу, то и дело припадая на левую ногу. Вслед понесся отчаянный крик:

— Нет!

Хельга не успела опомниться — ее легко, как куклу, отбросили к стене. Она вылетела в коридор, не удержалась на ногах и упала. Даральд еле смог развернуться, ловя растопыренными пальцами кинжал, с которым на него бросилась разъяренная эльфийка.

Каллирель вскрикнула, когда он перехватил ее руки, и попыталась вырваться, но Даральд был сильнее. Эльфийка могла только кричать и скрежетать зубами, маг сдавил ее запястье так, что кинжал упал на пол. После этого Дар быстро подхватил молодую женщину и оттолкнул в залу, спеша захлопнуть дверь перед ее носом. Было слышно, как эльфийка изо всех сил ударилась о створки двери, пытаясь их распахнуть.

— Кинжал! — Даральд глазами указал на оружие. Хельга подхватилась, быстро подала, мужчина воткнул клинок в дверную щель. — Вот так. Это задержит ее на какое-то время. Идем. Дай мне руку!

Но Хельга только покачала головой, она держалась на расстоянии.

— Ты не веришь? — догадался Даральд. — Прости меня. Я не хотел, чтобы обряд состоялся. Я не хотел становиться одним из них. Я — человек. У меня есть свое имя, свое место в жизни и своя семья. Мне не нужно ничего чужого. Мне нужна моя жизнь, и ты — часть этой жизни. Я люблю тебя, Хельга!

Опираясь на ее плечо, он не столько пошел, сколько потащил девушку прочь. Хельга шагала с ним рядом в совершенном шоке. Ей казалось, что она ошиблась, что пришла совсем за другим человеком и сейчас уводит незнакомого мужчину, а тот Даральд делль Орш, которого она знала, остался где-то там, пропал без вести и больше никогда не вернется. А, собственно, был ли когда-нибудь этот другой мужчина? Не ошиблась ли она раньше, на площади Справедливости, когда поддалась порыву? Порыву чего? Отчаяния? Жажды мести? Жалости?

Сзади эльфийка опять толкала дверь.

— Не ходи за ним! — глухо кричала она. — Не ходи! Он страшный человек! Он убьет тебя!

Хельга вздрогнула и чуть было не выпустила локоть Даральда, но тот крепче прижал ее к себе.

— Не обращай внимания! — прошептал он ей в макушку. — Она это от досады. Ты победила, девочка моя! Победила!

Хельга яростно мотала головой. Как же ей хотелось оказаться подальше от этого места! Желательно на другом конце света!

На ступеньках, болтая ногами, рядышком сидели принц Кейтор и наследник Наместника Карадор. Они развернулись, посмотрели на подходивших Хельгу и Даральда.

— Ну наконец-то! — воскликнул Кейтор. — Ты его дотащила! Там что, все-таки была оргия? Знаешь, я за нормальные отношения — сам плетку в руки не возьму и не позволю, чтобы меня обхаживали как норовистого коня. А вы, дядюшка? Как вы докатились до такого?

— Болтун, — с непонятной интонацией произнес Даральд, глядя на принца.

— А где остальные? — Хельга невольно прислушалась. Насколько она могла различить, в замке было довольно тихо. Эхо доносило какие-то отголоски сверху, но они были далеко.

— Нас ловят, — хихикнул Карадор. — Меня — на чердаке!



— А меня — в подвале. — Кейтор ткнул пальцем куда-то вниз.

— А мы тут сидим и спорим, кого поймают первым. На чердаке столько дверей, которые никто не открывал несколько десятилетий!..

— А подвалы по размеру намного больше! И потом, оттуда же можно прокопать подземный ход! И огородами, огородами домой!

— А на что вы спорили? На интерес? — поинтересовался Даральд.

— Хм, скажете тоже, дядюшка! — фыркнул Кейтор. — Это только дети спорят на интерес! Настоящие мужчины всегда делают ставки. Мы спорили на валюту.

— На какую?

— На международную, — чуть ли не хором сказали оба и засмеялись.

— И, по-моему, ты выиграл, Каро, — со вздохом сказал Кейтор, поднимаясь.

— Это почему еще? — ревниво откликнулся тот.

— А потому, что нам пора уезжать, так что я не досмотрю представление до конца. Но ты не переживай! — Принц похлопал наследника по плечу. — Свой выигрыш сможешь забрать в любое время. Просто приезжай во дворец и спроси меня. Ну чего? Пошли? — Он так выразительно поправил пояс с мечом, словно приглашал «выйти поговорить».

— Он что, прямо так пойдет? — хихикнул Карадор. — Знал я, что вы, люди, экстравагантны, но что до такой степени! Или тебе, Дар, у нас так не нравится, что ты готов убежать голым?

Кейтор и Хельга разом покраснели, сообразив, что на спасенном действительно практически ничего не было. Сам Даральд и бровью не повел.

— Сейчас уже темно, — промолвил он. — В Ветхом городе практически никто не живет. Просто одолжите мне свой плащ, чтобы… слуги не увидели лишнего.

Кейтор уже потянул с себя пятнистую хламиду. Судя по тому, что к прежним пятнам добавились новые, самых различных форм и оттенков, принц действительно где-то лазил. Но его остановил Карадор. Еще раз хихикнув, он скоренько куда-то сбегал и вернулся с целым ворохом одежды лиловых и фиолетовых тонов.

— А я все думал, зачем мне шесть пар сапог, если я все равно безвылазно сижу в четырех стенах? — проворчал он, сваливая богатство к ногам Даральда. — Одевайся, да поскорее!

Тот не заставил себя просить дважды и принялся облачаться. К Карадору тем временем подошел Кейтор.

— Ты приезжай как-нибудь в гости, — попросил он. — С тобой весело!

— Лучше ты ко мне, — внес наследник встречное предложение. — Тут так скучно… Будем вместе наших доставать!

— Ага, — кивнул младший принц, — а то всех моих я уже достал.

Оказавшись дома, Хельга мигом забралась в постель и с головой укрылась одеялом, пытаясь отгородиться от внешнего мира. Она ужасно устала, гудели натруженные ноги, плечи и спина. Пылали от стыда уши, а в голове все звучали, перекатываясь и тасуясь на разные лады, слова эльфийки: «У меня есть сын, а тебя он убьет… Он мой, он убьет тебя!.. Не ходи с ним! Он мой!» Из-за этих слов сон никак не шел, да девушка и боялась спать из страха перед кошмарами.

Что-то тихо скрипнуло, потом рядом задвигался кто-то большой.

— Хельга, — послышался знакомый голос. — Ты спишь?

Девушка ничего не ответила — только глубже зарылась носом в подушку.

— Поговори со мной, — попросил Даральд. — Мне так важно услышать твой голос.

— Уйди, — проворчала она, не поднимая головы.

— Что-что?

— Что слышал! — Хельга откинула одеяло, взглянула на него невидящими глазами. — Иди к ней! У нее сын! Она лучше меня!

— Но я ее не люблю. И, правду сказать, никогда особенно не любил. Я ее жалел. Жизнь обошлась с нею очень сурово. Мать Каллирели похитили, когда она была в положении. Девочка появилась на свет в гареме одного вельможи, который купил беременную эльфийкув надежде потом попользоваться редким сокровищем. Он даже позволил ей довольно долго кормить дитя грудью и не разлучил свою наложницу с ребенком. Когда девочке исполнилось четыре года, он взял ее мать… Она не давалась. Тогда мерзавец позвал своих слуг, мужчин, и они пустили ее по кругу. Леди не выдержала и покончила с собой. У нее остался медальон — подарок мужа к свадьбе. Она отдала его дочери… Девочку вельможа оставил себе, решил вырастить послушную наложницу, не такую гордую, как мать, ведь она с младенчества должна была привыкнуть к тому, что она — рабыня и должна ублажать господина. Вельможу казнили до того, как он осуществил свои намерения. Гарем распродали. Каллирель кочевала от одного торговца к другому, ее перепродавали и обменивали несчетное количество раз, пока девочка не попала к моей матери в бордель. Мне тогда было четырнадцать лет, я уже учился магии и целительству, дома бывал редко. Но ее я запомнил — она была такая… жалкая, забитая, запуганная…