Страница 43 из 58
— Может, я устрою тихую скромную беседу со Стеббинсом? — мягко предложил Рави Чанд.
Джем опять хихикнул.
— Уверен, после минуты в твоем обществе он признается в любом преступлении, какое ты ему только предложишь. Нам от этого будет мало пользы, между прочим. Он может ткнуть пальцем в Дэвентри и список его грехов, но люди сорта Дэвентри, — заметил он с горечью, — способны отвертеться от любого преступления. Словечко приятелю в высоких кругах, одна или пара гиней, уроненных в нужную руку, — и этих обвинений без доказательств как не бывало... они похожи на снежные хлопья, которые мгновенно тают на горячих углях. — Он повернулся к Чаду. — Вы должны застукать его с этой штукой на его драгоценной персоне. Или, по крайней мере, она должна быть в его доме.
Чад тяжело вздохнул.
— И как же мы собираемся это сделать?
Его глаза метнули искру в Рави Чанда, который уже прочистил горло кашлем, готовясь заговорить.
— Нет, нет, я не сомневаюсь в твоих способностях взломщика, но надеюсь, до этого не дойдет. Кроме того, это только накличет на тебя беду. Джайлз Дэвентри — опасный человек. У него на службе находится целая шайка подонков и головорезов, которым ему достаточно лишь свистнуть... И, я полагаю, он принял немало мер, чтобы предотвратить проникновение в его дом нежданных гостей.
— Может, я смогу помочь, — проговорил Джем после небольшого раздумья. — У меня в голове есть небольшой планчик... — И он улыбнулся. — Подробности — попозже, когда я смогу предложить вам что-то существенное. А пока... — он повернулся к Рави Чанду. — Ты что-то затеял на кухне?
Рави Чанд не удостоил его ответом, он просто важно выплыл из комнаты. Джем хихикнул:
— А вы уверены, что знаете, во что собираетесь втравить своих гостей? — спросил он.
— Я все обещаю сэру Уилфреду и леди Бэскомб предложить отведать стряпню Рави Чанда — с того самого дня, как они приехали в Лондон. Я не знаю, пробовали ли когда-нибудь дамы Рашлейк индийские блюда... Если нет — это будет еще и полезным уроком. Всегда интересно узнать что-то новое.
— Однажды я пробовал кари. Это чуть не стоило мне жизни.
— Из этого, я надеюсь, вы поняли, что индийскую пищу нужно есть с осторожностью.
— И с большим кувшином чего-нибудь очень холодного. А теперь, досточтимый хозяин, вам пора одеваться. Должен ли я приготовить вам несгораемый галстук?
Когда часом позже прибыли гости Чада, весь дом уже был полон ароматов экзотических специй. Чарити одобрительно втянула носом благоухавший воздух, когда ее, леди Бернселл и Лайзу, в сопровождении сэра Джорджа, проводили в гостиную.
— М-м... — проговорила она, смеясь. — Какая отличная идея, Чад! Я просто не могу дождаться, когда сяду за стол!
— Вам предстоит настоящее наслаждение, моя дорогая, — с искренним восхищением прогудел сэр Уилфред. — Рави Чанд — знаток кухни всех областей Индии. Помимо своих прочих многочисленных талантов.
— Надеюсь, — вмешался сэр Джордж, — он приготовил отличное кари. Я не ел его с самого отъезда из Бенгалии.
Когда гости наконец вошли в столовую Чада, они не были разочарованы. Рави Чанд возвышался над несметным количеством разных блюд, и каждое из них подавалось в свою очередь.
— М-м, что это за восхитительное произведение искусства? — спросила леди Бернселл, деликатно приподнимая вилку в воздух.
— Оно называется «руган джош», мэмса-хиб, — ответил Рави Чанд, его смуглое лицо так и сияло удовлетворением. — Его любят в Кашмире. Готовят его из барашка с гарам масалой, специальной смесью приправ, в которую входят кардамон и кориандр — среди многих прочих вкусных специй.
— Прелестно! — воскликнула она. — Как вам удалось найти в Лондоне кориандр и кардамон?
— Просто удивительно, сколько можно найти в этом большом городе, если знать, где искать, — Рави Чанд устремил скромный взгляд на свои туфли.
Чад украдкой поглядывал на Лайзу, сидевшую почти в самом конце стола. Она была достаточно приветлива с ним этим вечером, но он не доверял ее дежурным улыбкам — особенно теперь, когда был почти уже готов сообщить некую новость, от которой она могла бы подскочить до потолка.
Чарити кашлянула, приготовясь говорить.
— Сегодня нас навестил Джон Вэстон, — сказала она Чаду.
Господи, малышка словно читает его мысли! Лицо Лайзы застыло в неодобрении. Она уже открыла рот, чтоб урезонить свою сестру, но Чарити быстро продолжила:
— У него были для нас хорошие новости. Кто-то, — она стрельнула глазами в Лайзу, — предложил ему должность... на основании того, что он достиг в своей работе.
Сэр Уилфред и леди Бэскомб, будучи незнакомыми с Джоном Вэстоном, казалось, были озадачены поворотом, который принял разговор. Сэр Джордж, в присутствии леди Бернселл, фыркнул в салфетку. Губы Лайзы плотно сжались в раздражении.
— Я думаю, едва ли... — наконец начала она, но ее перебил Чад.
— Так получилось, — заговорил он очень спокойно, — что у меня не было возможности сказать вам это раньше, но это я предложил мистеру Вэстону должность управляющего моим имением в Нортумберленде.
И он опять перенес внимание на свою тарелку, явно не придавая значения гневу на лице Лайзы.
— Что вы сделали? — она чуть не задохнулась от изумления.
— Я какое-то время следил за успехами Джона — у молодого человека просто удивительные способности к его работе. Я слышал восторженные отзывы о нем от некоторых членов Сельскохозяйственного общества, и я чувствую, что он окажет мне неоценимую услугу.
— Ох, Чад! — Чарити и слова не могла вымолвить от радости. Но потом какая-то неприятная мысль поразила ее. — Ох, Чад, — снова сказала она, — я должна вам что-то сказать.
— Но не сейчас, я надеюсь, — резко прервала ее леди Бернселл, метнув безукоризненно светский взгляд, но его истинный смысл был тотчас же понят дочерьми. Чарити тут же опустила глаза в тарелку, тогда как Лайза продолжала молча смотреть на Чада, в глазах ее читался упрек.
— Что вы думаете о последней эскападе Бонни[3]? — спросил сэр Уилфред громким голосом. — Непоседливый джентльмен. Вы слышали, что он приближается к бельгийской границе?
— Я не понимаю, — сказала леди Бернселл с возмущением, — почему никто ничего не делает с этим чудовищем? Ему явно позволяют опять захватить всю ту территорию, которая была отнята у него с такими страданиями и кровопролитием, и никто и пальцем не пошевелит, чтобы его остановить.
— Но время еще терпит, миледи, — возразил сэр Уилфред с добродушной улыбкой. — Как я понял, Веллингтон возвратится в Брюссель в течение двух недель. Вот тогда мы и увидим, будет ли Бонни до смеха.
Чад выпрямился на стуле:
— Если половина войск, принимавших участие в войне на полуострове, отправлена воевать в Америку и еще какая-то часть просто распущена, наш Старина Нержавеющий[4] окажется в трудном положении — ему понадобится чертовски много времени, чтобы наскрести себе достаточно сил для сражения с ним.
Сэр Уилфред в изумлении взглянул на молодого человека.
— Бог с тобой, мой мальчик, ты же не допускаешь, что Бонапарт может выгнать союзников с континента?!
— Пока я не думаю, что до этого дойдет, — серьезно ответил Чад. — Но если участники коалиции не прекратят своих вечных препирательств друг с другом, то долго ждать не придется.
Наступило неприятное молчание, пока сэр Джордж не нарушил неловкую тишину.
— Мне хотелось бы услышать, — почти рявкнул он, — что сталось с пари между Лайзой и Чадом — теперь, когда подвеску стащили? Скверная история, да-а-с... — добавил сэр Джордж, с сочувствием глядя в сторону Лайзы. — Я подвергся визиту со стороны причудливой особы, которая заявила, что он — сыщик уголовного полицейского суда.
— Ах!— глаза Лайзы округлились. — Мне так жаль! Извините, что вас побеспокоили, сэр Джордж. Мы просто подумали, что будет лучше...
— Ничего, ничего... Ничего страшного. Даже понравилось, если честно. Позабавлен. Никогда не видел вблизи ни одного сыщика с Боу-стрит, вы же знаете. Слишком пристают с расспросами эти парни, но, может, они знают толк в своем деле...