Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 39



По прошествии некоторого времени храм на Новый год проводит ритуал сжигания эма, тогда-то, видимо, послания людей и доходят до богов, а освободившиеся стойки для эма начинают заполняться новыми дощечками. Есть и исключения: храмы, посвященные божеству учёбы Тэндзин, сжигают эма в октябре. Когда сжигается одновременно несколько десятков тысяч эма, храмовые костры полыхают несколько часов.

Эма может писаться семейной парой, друзьями или же одним человеком. Обычно большинство желаний, начертанных на эма, связаны с намерением поступить в университет, лучше учиться, хорошо сдать экзамены. Второе по частотности послание — это желание жить в достатке и просьбы об обережье. Бывают и групповые послания, так, например, какой-нибудь департамент компании Мацусита может обратиться к богам с просьбой получить производственную премию в пятый раз!

Следующие с точки зрения популярности пожелания — это все, что связано со здоровьем, особенно часто такие таблички встречаются в храмах, известных своими целительскими свойствами. В храме Хозандзи в Наре часть эма посвящена теме воздержания, содержит просьбы об избавлении от пороков алкоголизма, курения, извращенного секса и даже нюхания клея!

Многие таблички содержат пожелания успехов и благ другим людям — родителям, братьям, сестрам, друзьям. К помощи эма прибегают в равной степени как мужчины, так и женщины, а большую долю ходатайствующих составляет молодежь. Для молодых эма — вполне естественный способ обращения к богам за помощью в трудную минуту.

Эма — вполне прагматичное явление в жизни японца, ведь среди надписей отсутствуют благодарности богам и пожелания мира во всем мире. Эма — приход к богам в минуту трудностей, и для молодых, замкнутых на утилитарные ценности, это одно из основных религиозных самовыражений. В то же время эма — это возможность вне рамок общества высвободить свое внутреннее чувство, естество, желание — маленькая отдушина в мир богов.

Заключение

Поезжайте за границу! Путешествуйте, познавайте культуру других стран! Проникновение в чужую культуру обязательно поможет вам лучше и глубже понять свою собственную! Ведь недаром говорят, что все познается в сравнении.

Как и у любой другой нации, у японцев, с одной стороны, есть чему поучиться, а с другой — и у них имеются свои недостатки, дающие европейцам право недоуменно пожимать плечами. Тем не менее следует отметить, что как положительные качества японцев, так и менее симпатичные стороны их образа жизни являются объективным результатом развития этой страны в определенных исторических условиях и географических координатах. Кроме того, большое влияние на формирование менталитета и обычаев японцев оказали местные и заимствованные религиозные традиции и верования.

Но есть в Японии то, что, раз попробовав, уже не забыть! Такие особенные вещи, по которым всегда скучаешь, уезжая из страны. В России мне нравятся запахи полевых трав, сохнущих охапками в нашей деревянной бане в деревне; я люблю выпить утренний капучино в Риме в маленьком семейном кафе под крики чаек и шум фонтанов — это самые счастливые мои воспоминания себя и места.

В Японии мне многое стало родным. Но особенно я скучаю по отдыху на горячих источниках в рёкане далеко в горах. Потому что там — безвременье. Только ты и природа. Заботливая хозяйка рёкана, мягкий теплый футон, великолепный ужин из вкуснейших блюд традиционной японской кухни. Далеко от городов и автомагистралей, в тишине гор, — здесь я уже не иностранка и не гайдзин. Здесь я становлюсь гостьей, дорогой гостьей Японии. Пусть на миг, но за этот миг я бесконечно благодарна Богу и судьбе.

Словарь

Буракумин — жители поселений, занимающиеся нечистым ремеслом, то есть мясники, кожевники и т. д., жертвы кастовой дискриминации.

Бунраку — японский кукольный театр.

Гайдзин — иностранец.

Гёдза — китайские пельмени в виде вареников с капустой и мясом.

Гамбару — стремиться изо всех сил, не сдаваться, быть упорным.

Дзиндзя — синтоистское святилище.

Икебана — искусство аранжировки, создание композиций из цветов.

Йэ — род, семья.

Караоке — пение под минусовую фонограмму.

Катакана — японский алфавит для транскрипции иностранных слов.

Камикакуси — поверье о похищении людей духами.

Кароси — смерть от переутомления на рабочем месте.

Кёгэн — спектакль, пьеса.

Кото — японский тринадцатиструнный музыкальный инструмент.

Кобан — дежурный полицейский участок.

Кимчи — корейская острая капуста, засоленная с чесноком.

Косэки — система регистрации японских семей по месту жительства.

Кэйтай — переносной, сокращение для словосочетания «сотовый телефон».

Майко — ученица гейши.

Манга — японский комикс, рассказ в сопровождении рисунков.

Мамори (о-мамори) — оберег.

Мансён — многоквартирный дом.

Моти — лепешка из риса.

Микоси (о-микоси) — праздник переноса маленького синтоистского храма.

Мисо (сиру) — суп из соевой пасты.



Миягэ (о-миягэ) — подарок, гостинец, сувенир.

Микудзи (о-микудзи) — судьба, таблички, бумажки с предсказанием судьбы в синтоистских храмах.

Мидзуко — дух абортированного плода или мертворожденного ребенка.

Момидзи — японские клены, которые осенью становятся ярко-красными.

Минато мирай — порт будущего, место на побережье в городе Йокогама.

Накада — ритуальная должность во время синтоистской свадьбы.

Никкэй — иностранцы японского происхождения.

Набэ — кастрюля, японское блюдо и способ его приготовления, когда в кастрюле варятся на огне различные ингредиенты.

Но — вид театральных представлений.

Норэн — шторка перед входом в магазин.

Обэнто или бэнто — коробка с традиционным набором блюд, которую берут в дорогу, часть японской культуры.

Окономияки — жареная лепешка из овощей, предмет уличной торговли.

Омотэ и ура — лицевая сторона, фасад и скрываемая правда, один из дихотомических кодов поведения японцев.

Онрё — мстительный дух, привидение.

Онсэн — горячие минеральные источники.

О-сэйбо — подарок по случаю окончания года.

Пачинко — японские игровые автоматы, заменитель казино.

Рамен — тонкая пшеничная лапша, популярная в Восточной Азии.

Рёкан — традиционная японская гостиница.

Сасими — тонко нарезанная сырая рыба, подается со специальным соусом.

Сёгун — военачальник, генерал.

Сёдзи — раздвижная перегородка в японском доме.

Сётэнгай — торговый ряд, улица, ведущая к храму и целиком состоящая из магазинчиков.

Симацусё — письменное объяснение поступка с извинительным оттенком для подачи в полицию.

Сиитакэ — сорт грибов, популярных в Восточной Азии.

Синто — путь богов, традиционная религия Японии, основанная на верованиях в души предков.

Соба — гречневая лапша.

Сэнсэй — учитель, уважительное обращение к мастеру.

Сушия или сусия — место, где подают суши.

Сямисэн — японский трехструнный щипковый музыкальный инструмент.

Сото и учи — чужое и свое, внешнее и родное, заграничное и японское.

Сэцубун — канун весны, праздник встречи весны.

Сэмпай-кохай — старший и младший, система субординации в японском обществе.

Сю син — мораль, этика.