Страница 63 из 64
Гальяно тоже захотел увезти меня куда-нибудь.
Я понимала, что уже становлюсь похожей на свою фотографию в паспорте. Отпуск это то, что мне очень нужно.
Я также понимала, что в своей личной жизни пошла по пути, у которого нет конца, если я вообще двигалась в каком-то направлении.
И я приняла решение.
Опыт это ценная вещь. Он позволяет нам признавать ошибки, когда мы повторяем их.
Совершала ли я ошибку?
Если бы не пробовала, то никогда бы не узнала. Я отчаянно хотела вновь зажечь огонек счастья для себя и предприняла шаги для этого. Но очень волновалась за удачное завершение. В этот раз моя работа сильнее, чем когда-либо подкосила меня, и для восстановления потребуется время.
Каждый раз, вспоминая о сеньоре Ч’и’п, я ощущала внутри большую пустоту.
Телефон зазвонил.
— Я в лобби.
Его голос казался веселее, чем в последние недели.
— Я только что закончила упаковываться.
— Надеюсь ты настроена на солнце и песок.
— Еще как.
— Готова?
О, да. Мои волосы блестели достаточно, чтобы переливаться на ярком солнце. На мне был сарафан и сандалии. И трусики и лифчик «Виктория Сикрет».
А также тушь и румяна.
Я готова!
Благодарности
Как обычно, эта книга не была бы возможна без помощи других.
Прежде всего выражаю признание моему дорогому другу и коллеге, Клайду Сноу. Доктор философии Клайд, Вы начали все это. Я благодарю Вас. От угнетенных всего мира — спасибо.
Я выражаю огромную благодарность за поддержку и гостеприимство, оказанное мне членами Fundación de Antropologia Forense de Guatemala, особенно его Президенту Фреди Армандо Печчерелли Монтерозо, и Клаудии Ривера, Начальнику отдела Антропологической Судебной Медицины. Работа, выполненная FAFG, невыносимо трудная и чрезвычайно важная. Muchas gracias. Огромное спасибо. Я надеюсь, в будущем смогу предложить больше помощи.
Рон Форни, доктор философии и биологии, Научные исследования, Канадский полицейский Научно-исследовательский Центр, Королевская Канадская Конная полиция, и Барри Д. Годетт, научный сотрудник, упарвляющий, Канадский полицейский Научно-исследовательский Центр, Королевская канадская Конная полиция, которые объяснили тонкости анализа шерсти животных.
Кэрол Хендерсон, доктор юридических наук, Юридический Центр Шепард Броуд, Университет Саутистерн Нова, и Уильям Родригес, доктор философии, Офис Судебной Медицины Вооруженных сил, Военный Институт Патологии, предоставили информацию о строительстве и функционировании канализационных резервуаров.
Роберт Дж. Рочон, Заместитель верховного комиссара в Лондоне, Канадский Отдел Внешних Отношений и Международной торговли, ответил на многие вопросы о мире дипломатии.
Диана Фрэнс, доктор философии, директор, Идентификационная Лаборатория Человека Университета штата Колорадо, приносила вдохновение для описания использования лазерного спекания в моделировании черепа. Аллан Дьюитт, инженер, за предоставленные детали о технологии SLS.
Сержант-детектив Стивен Рудмен (в отставке), полиция Монреаля, объяснил процесс внутренних полицейских расследований в Квебеке.
Спасибо Иву Сен-Мари, директору, Андре Лозону, доктору медицины, шефу полиции, и всем моим коллегам в Судебно-медицинской Лаборатории the Laboratoire de Sciences Judiciaires et de Médecine Legale. Благодарю Джеймса Вудварда, ректора Университета Северной-Каролины-Шарлотты. Ваша постоянная поддержка неоценима.
Пол Райх предложил много ценных комментариев к рукописи. И еще кое-что. Paldies. Спасибо.
Мои дочери, Керри Райх и Кортни Райх, сопровождали меня в Гватемалу. Ваше присутствие осветило тяжелую работу. Paldies. Спасибо.
Мои удивительные редакторы, Сюзанна Кирк в Scribner и Линн из Random House-UK, взяли сырую рукопись и заставили ее петь.
Последняя, но не маленькая — мой агент, Дженнифер Рудольф Уолш, была моими сочувствующими ушами, моей защитной стеной и волшебным пенделем при необходимости. Ты — звезда, Большая Джей!
Если я забыла кого-либо, пожалуйста, сообщите мне. Я куплю Вам пиво, многократно извинюсь, и скажу спасибо лично.
У нас у всех был трудный год.
И в конце я написала «Могильные секреты».
Если есть какие-то ошибки — они только мои.
Примечания
1
Какчикели — один из коренных народов западно-центрального нагорья Гватемалы. Относятся к народам майя. На какчикельском языке в настоящее время говорят около 400 тыс. человек. Небольшое количество какчикелей проживает в Мексике.
(обратно)
2
desaparecidos — пропавшие (исп.).
(обратно)
3
güipil (исп.) — индейская национальная одежда, блуза или платье.
(обратно)
4
huevos rancheros (исп.) — мексиканский завтрак: жареное яйцо, сыр, бобы в маисовой лепешке.
(обратно)
5
Завтрак. (исп.)
(обратно)
6
Да, спасибо. (исп.)
(обратно)
7
NRA (National Rifle Association) — Национальная Ружейная Ассоциация
(обратно)
8
SICA (исп. Sistema de la Integración Centroamericana) Центрально-американская система интеграции — общественно-политическая, культурная и экономическая организация, основанная в 1991 году между странами Центральной Америки.
(обратно)
9
Buenos dias (исп.) — Добрый день.
(обратно)
10
Vámonos (исп.) — Поехали!
(обратно)
11
Cerote (исп.) — Говно.
(обратно)
12
Азбука Брайля — рельефно-точечный тактильный шрифт, предназначенный для письма и чтения незрячими людьми. Он был разработан в 1821 году французом Луи Брайлем (фр. Louis Braille).
(обратно)
13
«Тай-Ди-Бол» (Ty-D-Bol) — американская фирма чистящих и дезинфицирующих средств.
(обратно)
14
Добрый вечер, мадам доктор. (фр.)
(обратно)
15
Основная специализация. (фр.)
(обратно)
16
игра слов: bat (анг.) — сокращение от имени Бартоломи, а также — летучая мышь (Vespertilio murinus)
(обратно)
17
Вегетация (мед.) — патологическое разрастание ткани, напоминающее присутствующий у растений вырост.
(обратно)
18
Теодор Банди — американский серийный убийца, известный под прозвищем «нейлоновый убийца».
(обратно)
19
Бела Лугоши — американский актер, классический исполнитель роли Дракулы.
(обратно)
20
Гомеотермия — терморегуляция человеческого организма.
(обратно)
21
Гетеродонтность — различие форм зубов (клыки, резцы, коренные).
(обратно)
22
Кальдос — общее название для тушеных блюд из разных сортов мяса, овощей и сладкого картофеля.
(обратно)
23
Кукумац — в мифологии латиноамериканских индейцев бог-демиург, бог моря и озер.
(обратно)
24
Тамале — мексиканская горячая закуска, похожая на голубцы. Различные начинки заворачивают в кукурузные листья и варят на пару.
(обратно)
25
Как ваши дела? (исп.)
(обратно)
26
Очень хорошо, сеньор Веласкес (исп.)
(обратно)
27
Сукин сын! (исп.)
(обратно)
28
Иссей Мияке — знаменитый японский дизайнер, создатель непревзойденных ароматов.
(обратно)
29
Обюссон (фр. aubusson) — разновидность гобеленового ткачества для изготовления тонких ковров и мебельной обивки.
(обратно)
30
wookie — вуки, аборигены планеты Кашиийк (персонажи фильма «Звездные войны»)
(обратно)
31
Chewbacca — Чубакка, персонаж той же киносаги, путешественник из племени вуки
(обратно)
32