Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 63 из 64



Гальяно тоже захотел увезти меня куда-нибудь.

Я понимала, что уже становлюсь похожей на свою фотографию в паспорте. Отпуск это то, что мне очень нужно.

Я также понимала, что в своей личной жизни пошла по пути, у которого нет конца, если я вообще двигалась в каком-то направлении.

И я приняла решение.

Опыт это ценная вещь. Он позволяет нам признавать ошибки, когда мы повторяем их.

Совершала ли я ошибку?

Если бы не пробовала, то никогда бы не узнала. Я отчаянно хотела вновь зажечь огонек счастья для себя и предприняла шаги для этого. Но очень волновалась за удачное завершение. В этот раз моя работа сильнее, чем когда-либо подкосила меня, и для восстановления потребуется время.

Каждый раз, вспоминая о сеньоре Ч’и’п, я ощущала внутри большую пустоту.

Телефон зазвонил.

— Я в лобби.

Его голос казался веселее, чем в последние недели.

— Я только что закончила упаковываться.

— Надеюсь ты настроена на солнце и песок.

— Еще как.

— Готова?

О, да. Мои волосы блестели достаточно, чтобы переливаться на ярком солнце. На мне был сарафан и сандалии. И трусики и лифчик «Виктория Сикрет».

А также тушь и румяна.

Я готова!

Благодарности

Как обычно, эта книга не была бы возможна без помощи других.

Прежде всего выражаю признание моему дорогому другу и коллеге, Клайду Сноу. Доктор философии Клайд, Вы начали все это. Я благодарю Вас. От угнетенных всего мира — спасибо.

Я выражаю огромную благодарность за поддержку и гостеприимство, оказанное мне членами Fundación de Antropologia Forense de Guatemala, особенно его Президенту Фреди Армандо Печчерелли Монтерозо, и Клаудии Ривера, Начальнику отдела Антропологической Судебной Медицины. Работа, выполненная FAFG, невыносимо трудная и чрезвычайно важная. Muchas gracias. Огромное спасибо. Я надеюсь, в будущем смогу предложить больше помощи.

Рон Форни, доктор философии и биологии, Научные исследования, Канадский полицейский Научно-исследовательский Центр, Королевская Канадская Конная полиция, и Барри Д. Годетт, научный сотрудник, упарвляющий, Канадский полицейский Научно-исследовательский Центр, Королевская канадская Конная полиция, которые объяснили тонкости анализа шерсти животных.

Кэрол Хендерсон, доктор юридических наук, Юридический Центр Шепард Броуд, Университет Саутистерн Нова, и Уильям Родригес, доктор философии, Офис Судебной Медицины Вооруженных сил, Военный Институт Патологии, предоставили информацию о строительстве и функционировании канализационных резервуаров.

Роберт Дж. Рочон, Заместитель верховного комиссара в Лондоне, Канадский Отдел Внешних Отношений и Международной торговли, ответил на многие вопросы о мире дипломатии.

Диана Фрэнс, доктор философии, директор, Идентификационная Лаборатория Человека Университета штата Колорадо, приносила вдохновение для описания использования лазерного спекания в моделировании черепа. Аллан Дьюитт, инженер, за предоставленные детали о технологии SLS.

Сержант-детектив Стивен Рудмен (в отставке), полиция Монреаля, объяснил процесс внутренних полицейских расследований в Квебеке.

Спасибо Иву Сен-Мари, директору, Андре Лозону, доктору медицины, шефу полиции, и всем моим коллегам в Судебно-медицинской Лаборатории the Laboratoire de Sciences Judiciaires et de Médecine Legale. Благодарю Джеймса Вудварда, ректора Университета Северной-Каролины-Шарлотты. Ваша постоянная поддержка неоценима.

Пол Райх предложил много ценных комментариев к рукописи. И еще кое-что. Paldies. Спасибо.

Мои дочери, Керри Райх и Кортни Райх, сопровождали меня в Гватемалу. Ваше присутствие осветило тяжелую работу. Paldies. Спасибо.

Мои удивительные редакторы, Сюзанна Кирк в Scribner и Линн из Random House-UK, взяли сырую рукопись и заставили ее петь.

Последняя, но не маленькая — мой агент, Дженнифер Рудольф Уолш, была моими сочувствующими ушами, моей защитной стеной и волшебным пенделем при необходимости. Ты — звезда, Большая Джей!

Если я забыла кого-либо, пожалуйста, сообщите мне. Я куплю Вам пиво, многократно извинюсь, и скажу спасибо лично.

У нас у всех был трудный год.

И в конце я написала «Могильные секреты».

Если есть какие-то ошибки — они только мои.

Примечания

1

Какчикели — один из коренных народов западно-центрального нагорья Гватемалы. Относятся к народам майя. На какчикельском языке в настоящее время говорят около 400 тыс. человек. Небольшое количество какчикелей проживает в Мексике.

(обратно)

2

desaparecidos — пропавшие (исп.).

(обратно)

3

güipil (исп.) — индейская национальная одежда, блуза или платье.

(обратно)

4

huevos rancheros (исп.) — мексиканский завтрак: жареное яйцо, сыр, бобы в маисовой лепешке.

(обратно)

5

Завтрак. (исп.)

(обратно)

6

Да, спасибо. (исп.)

(обратно)

7

NRA (National Rifle Association) — Национальная Ружейная Ассоциация

(обратно)

8

SICA (исп. Sistema de la Integración Centroamericana) Центрально-американская система интеграции — общественно-политическая, культурная и экономическая организация, основанная в 1991 году между странами Центральной Америки.

(обратно)

9

Buenos dias (исп.) — Добрый день.

(обратно)

10

Vámonos (исп.) — Поехали!



(обратно)

11

Cerote (исп.) — Говно.

(обратно)

12

Азбука Брайля — рельефно-точечный тактильный шрифт, предназначенный для письма и чтения незрячими людьми. Он был разработан в 1821 году французом Луи Брайлем (фр. Louis Braille).

(обратно)

13

«Тай-Ди-Бол» (Ty-D-Bol) — американская фирма чистящих и дезинфицирующих средств.

(обратно)

14

Добрый вечер, мадам доктор. (фр.)

(обратно)

15

Основная специализация. (фр.)

(обратно)

16

игра слов: bat (анг.) — сокращение от имени Бартоломи, а также — летучая мышь (Vespertilio murinus)

(обратно)

17

Вегетация (мед.) — патологическое разрастание ткани, напоминающее присутствующий у растений вырост.

(обратно)

18

Теодор Банди — американский серийный убийца, известный под прозвищем «нейлоновый убийца».

(обратно)

19

Бела Лугоши — американский актер, классический исполнитель роли Дракулы.

(обратно)

20

Гомеотермия — терморегуляция человеческого организма.

(обратно)

21

Гетеродонтность — различие форм зубов (клыки, резцы, коренные).

(обратно)

22

Кальдос — общее название для тушеных блюд из разных сортов мяса, овощей и сладкого картофеля.

(обратно)

23

Кукумац — в мифологии латиноамериканских индейцев бог-демиург, бог моря и озер.

(обратно)

24

Тамале — мексиканская горячая закуска, похожая на голубцы. Различные начинки заворачивают в кукурузные листья и варят на пару.

(обратно)

25

Как ваши дела? (исп.)

(обратно)

26

Очень хорошо, сеньор Веласкес (исп.)

(обратно)

27

Сукин сын! (исп.)

(обратно)

28

Иссей Мияке — знаменитый японский дизайнер, создатель непревзойденных ароматов.

(обратно)

29

Обюссон (фр. aubusson) — разновидность гобеленового ткачества для изготовления тонких ковров и мебельной обивки.

(обратно)

30

wookie — вуки, аборигены планеты Кашиийк (персонажи фильма «Звездные войны»)

(обратно)

31

Chewbacca — Чубакка, персонаж той же киносаги, путешественник из племени вуки

(обратно)

32