Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 57 из 57

Теперь, когда мы стали жить здесь постоянно, мне снова начал сниться тот кошмар, который посещал меня раньше, – о прекрасном существе, скрывающемся за дверью в подвал и готовом уничтожить меня.

Было, видимо, около полуночи, когда я услышал шорох и тихо вылез из постели, чтобы не разбудить жену. Я спустился по лестнице и присел в темноте рядом с дверью в подвал. Я точно знал, что произойдет, и сердце мое отчаянно колотилось. Я слышал, как существо, таясь, поднималось по скрипучим ступенькам. Когда ручка двери начала медленно поворачиваться, я приготовился к нападению. Дверь открылась, и оно всего минуту стояло там, во всей своей красе (даже в темноте я точно знал, что оно прекрасно). Потом я толкнул его назад и захлопнул за ним дверь. И ни на секунду не сомневался, что если бы я не успел, оно бы меня погубило.

8

Как бы то ни было, в скором времени после того, как мне снова приснился тот сон, я всерьез задумался, не написать ли мне книгу об истории Вандерлинденов. Возможно, я полагал, что если расскажу эту историю, привидения успокоятся… Не знаю. Но, наверное, сама идея этой книги жила где‑то в моей голове все это время – поэтому‑то я и делал записи во время своих разнообразных бесед с Томасом.

– Это как в «Сказании о Старом Мореходе»,[13] – признался я жене. – Знаешь, бородатый старик, который не может спокойно умереть, пока не расскажет свою историю. А я – свадебный гость, избранный слушателем, и все такое… Иногда я чувствую себя так, будто я – часть кем‑то придуманного сюжета, и Томас сделал все, чтобы я снял этот дом – и чтобы он мог рассказать мне свою историю до конца.

– Но ты же всегда говорил, что тебе больше нравится сочинять свои собственные истории, – ответила жена.

– Да, но эта – такая интересная! – возразил я. – Она превосходит вымысел. Даже то, чего он не рассказал мне – например, что, когда развелся с женой, он переехал на соседнюю половину дома. Это потрясающе.

– Ты действительно веришь, что все это правда? – спросила она.

– Перед тем как написать хоть одно слово, – сказал я, – я проверю в этой истории все, что смогу. Как жаль, что умерла его дочь. Она готова была поручиться за него. Она говорила, что все это правда.

Жена вздохнула.

– Знаешь ли, женщины не всегда говорят правду… – сказала она.

– И даже те, которые мне нравятся? – спросил я, подлизываясь.

– Эти особенно, – ответила она.

После этого разговора я посвятил около месяца тому, чтобы найти подтверждения основным фактам истории Томаса Вандерлиндена. Я выкопал записи наших бесед и провел небольшое расследование.

Вот часть результатов:

1) Рейчел Вандерлинден: Я нашел запись о ней в Окружном Регистре за 1920 год, где написано, что она – дочь известного судьи Эбенезера Дэфо. Там есть также запись о том, что она вышла замуж за Роуленда Вандерлиндена.

2) Уилл Драммонд: Я не смог найти никаких упоминаний о нем. С другой стороны, в шотландских газетах того времени было полно сенсационных статей с заголовками такого типа: «Одноногие шахтеры в Мюиртоне», «Разверзшаяся бездна в Стровене», «Говорящая болезнь в Каррике» и «Злодейство в семье Маккензи».

3) Доктор Джеремия Веббер: На него часто ссылались в «Медицинских записках Онтарио». Он играл большую роль в медицинских комиссиях региона Камберлоо в течение более чем полувека.





4) Агентство Джеггарда: Оно прекратило свое существование, но упоминалось в нескольких старых номерах «Полицейского вестника» в качестве надежного источника информации для следствия. По‑видимому, сам Джеггард, теперь уже покойный, когда‑то был сотрудником полиции.

5) Семья Соррентино: эту итальянскую семью хвалили в старых экологических изданиях. Но я также нашел упоминание об их работе и в недавно опубликованных монографиях (например «О приматах и итальянцах», написанной известным активистом Альфредо Романо). Утверждается, что их дальновидные эксперименты по охране экзотических животных еще в начале века были действительно выдающимися.

6) Гибель парохода «Потерянное счастье»: Многие центральные газеты сообщали об этом кораблекрушении, не давая никакой информации об уцелевших. В «Кратких протоколах морских комиссий» я наткнулся на сообщение, что офицеры судна были оправданы, post mortem,[14]

[1] Из письма X., декабрь 1943 г., получено 18 февраля 1944 г. Перевод Е. В. Баевской.

[2] От англ. «вторник» и «среда».

[3] Вечная ночь (лат.).

[4] Роберт Бертон (1577–1640) – английский писатель. Томас Гоббс (1588–1679) – английский философ.

[5] Сэмюел Перчас (ок. 1577–1626) – английский священник и составитель книг о путешествиях. Его первая книга «Перчас, его путешествие» (1613) представляет собой обзор народов и религий мира.

[6] перевод В. Микушевича.

[7] Матвей Парижский (ок. 1200–1259) – английский летописец, монах‑бенедиктинец.

[8] Необыкновенная вселенная (лат.).

[9] О невольных опасностях (лат.).

[10] Томас Браун (1605–1682) – английский философ и врач. Один из главных его трудов – «Вера врача».

[11] Толкование наружного (лат.).

[12] Перевод Я. Фельдмана.

[13] «Сказание о Старом Мореходе» (1797–1798) – поэма английского поэта и литературного критика Сэмюэла Тейлора Кольриджа (1772–1834).

[14] Посмертно (лат.).


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: