Страница 106 из 106
«— А я пытаюсь разобраться в путанице, которая называется международной политикой, и понять, что тут может быть сделано. И я не хочу быть связанным ни одной теорией при решении этого вопроса. Меня могут убедить только мои собственные знания и опыт».
Долгие поиски «собственных знаний и опыта» убеждают Ивенса, что бороться за мир, за предотвращение грозящей человечеству катастрофы ядерной войны следует вместе с другими людьми, со всеми группами людей, со всеми организациями и обществами, профсоюзами и партиями, словом, со всем пародом. И не только со своим народом, но и с народами других стран. «Единоборство», приведшее Ивенса сначала на социальное дно Мельбурна, толкает его затем на опасную схватку с уголовниками — торговцами наркотиками и убийцами, которая завершается столкновением с «законом» в лице полиции и суда и заключением в тюрьму. Правда, это расширяет его «знания и опыт», но мешает вести ту борьбу за мир и безопасность людей, которой Ивенс захотел посвятить себя.
Логика жизни и борьбы привела его к сторонникам мира, в Совет мира, где особенно пригодилось его талантливое перо, чтобы донести до простых людей убедительное слово правды. Та же логика борьбы подтолкнула его к коммунистам — последовательным защитникам интересов парода, среди которых забота о мире занимает одно из первых мест.
Образ мятущегося интеллигента, пытающегося искупить свою вину перед погибшим сыном и другими такими же несчастными «мальчишками», нарисован в романе убедительно и ярко. Хотя семейные и личные дела Дэвида Ивенса занимают сравнительно много места, они скорее составляют только фон для показа главного события романа — превращения бывшего пособника правящей верхушки в ее противника, а затем и в активного борца за мир, за спасение человечества от самого страшного преступления, которое кроется в новой мировой войне. Этот процесс долог, сложен и труден, и потребовалось мастерство Катарины Причард, чтобы преподнести его читателю с такой яркостью.
Скромная, тихая, целомудренная и самоотверженная Шарн остается в памяти читателя как обаятельная девушка и как воплощение того неизвестного, но незаменимого борца за мир, благодаря которым движение сторонников мира стало великим движением современности. Шарн не может отделить свое счастье от счастья других, для которых живет и трудится, и именно это дает ей право наслаждаться своим счастьем: нельзя быть счастливым среди несчастных.
Помимо них в романе много других «героев», представляющих в основном простой народ Австралии — рабочих, профсоюзных работников, мелких служащих. Показывая их трудную жизнь, писательница как бы подчеркивает, насколько бессмысленно и античеловечно тратить такие огромные средства на вооружение, когда еще нужно сделать так много, чтобы жизнь стала достойной человека.
Роман «Негасимое пламя» замечателен не только тем, что большой писатель, признанный мастер слова нарисовал картину кропотливой и нужной, трудной, самоотверженной, настойчивой и героической работы сторонников мира, которая заслуживает признания и восхищения не меньше, чем подвиги на поле брани. Чтобы вооружить своих «героев» яркими доводами в пользу мира, убедительно разоблачить поклонников гонки вооружений, «ядерного сдерживания», «превентивной войны» и т. п., писательнице пришлось изучить, исследовать, осмыслить массу сложных документов, предложений и контрпредложений. Она сумела придать своим «аргументам» не только памфлетную непримиримость и остроту, но и настоящую художественную форму.
«И конечно же, — думает Ивенс, — нет идеи более великой, чем идея мира на земле, избавленной от варварского безумия войны. Ведь всякий раз, после каждой кровавой бойни поджигатели войны бывали вынуждены вступать в переговоры. Так почему же не сделать этого прежде, чем начнется зверское истребление мужчин, женщин и детей в современной войне?»
Глубоко гуманистический, проникнутый любовью к людям труда роман «Негасимое пламя» зовет к миру и дружбе между народами, вдохновляет благородное стремление действовать во имя человека и человечества.
Д. Ираминов
Катарина Сусанна Причард
Негасимое пламя
РОМАН
Перевод с английского Н. ХУЦИШВИЛИ и Э. ШАХОВОЙ
Москва
«ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА»
1972
(Австрал)
A 22
Katharine Susa
SUBTLE FLAME
1967
Предисловие Д. KPAMИHOBA
Рисунки художника Н. ВОРОБЬЕВА
Оформление художника В. ДОБЕРА
7-3-4
194-72
Катарина Сусанна Причард
НЕГАСИМОЕ ПЛАМЯ
Перевод Н. Хуцишвили (стр. 19–217) и Э. Шаховой (стр. 218–415).
Редактор Н. Будавей. Художественный редактор Д. Ермоленко. Технический редактор Т. Таржанова. Корректор Н. Гористова.
Сдано в набор 4/11 1972 г. Подписано в печать 2/VI 1972 г. Бумага типографская № 1. Формат 84×1081/32. 13 печ. л. 21,8 усл. печ. л. 23,94 уч. — изд. л. Тираж 100 000 экз. Заказ 861. Цена 1 р. 50 к.
Издательство «Художественная литература» Москва, Б-78, Ново-Басманная, 19
Киевская книжная фабрика Комитета по печати при Совете Министров УССР» ул. Воровского, 24