Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 67 из 83

— Нет ли у вас случайно под рукой образцов, чтобы мне иметь представление о том, что вам заказывал Фрюкберг?

— Bien sûr![32] Наверху, у меня на умывальнике. Конечно, уже начатые. Un moment![33]

Ивер вскочил было со стула, но Ван Хаутем коротким движением руки остановил его и кивнул Старингу. Тот вышел и вскоре вернулся с коробочкой пудры, на вид такой же, какие были этой ночью изъяты из тайника в четвертом номере, и с флаконом, на три четверти наполненным жидкостью. Француз схватил бутылочку, встряхнул ее, вынул стеклянную пробку и поднес ее к носу комиссара.

— Mais sentez done ca![34] Понюхайте, пожалуйста, мсье! Восхитительно! Et si fraís![35] Не подойдет ли для madame votre épouse?[36]

Возможность что-то продать мгновенно превратила сдержанного свидетеля в оживленного коммивояжера.

— Я отдам вам их по двенадцать пятьдесят за флакон, но такая цена, конечно, entre nous[37]. В магазине они стоят по тридцать гульденов за штуку…

Волнообразным движением он пронес благоухающий флакон мимо носа отшатнувшегося Старинга.

— Вот, понюхайте сами, мсье! Экстракт иранских роз! Две-три капли на ванну вполне достаточно. А цена!

С мягкой улыбкой наблюдая за Ивером, Ван Хаутем не перебивал его хвалебных излияний. Но в то же время полностью отдавал себе отчет, что этот человек с интеллигентной внешностью и культурной речью, по-видимому, не зря с преувеличенной навязчивостью рыночного торговца расхваливал свой товар перед двумя полицейскими, находящимися при исполнении служебных обязанностей и, уж конечно, занятыми совсем другими вопросами, чем качество и цена продукции парфюмерной фирмы «Курто». Такая уловка понятна, если разговор вот-вот коснется темы, от которой Ивер хотел бы отвлечь внимание. Но этот дешевый прием — хорошо известный опытным следователям — никак не вяжется с изобретательностью и умом француза. И в конце концов комиссар начал склоняться к мысли, что демонстративные манипуляции Ивера с флаконом — помахивание им туда-сюда и взбалтывание так, что прозрачные сверкающие кристаллы то облачком поднимались в бесцветной жидкости, то опять опускались на дно, — что все это имело какой-то вполне определенный смысл. Многозначительный взгляд, который Старинг бросил своему шефу, доказывал, что и его мысли шли в том же направлении. Вероятно, помощник комиссара тоже вспомнил случай, описанный в специальной литературе, когда украденные бриллианты были обнаружены среди таких вот крупных кристаллов во флаконе дорогой туалетной воды. А теперь, когда во время допроса уже неоднократно упоминалось имя Фрюкберга, Ивер усиленно обращает внимание полиции, что Фрюкберг заказал у него пять флаконов именно этого ароматного товара, в котором так удобно спрятать сорок восемь бриллиантов. Почему он делает следствию такие намеки?

— А эти флаконы тоже предназначались для его клиентов? — Ван Хаутем умышленно задал вопрос с легким недоверием в голосе.

Ивер ответил не словами, а несколькими красноречивыми жестами и мимикой, на что французы такие мастера. Сначала он продемонстрировал комиссару нечто подозрительно смахивающее на хитрое подмигивание, а потом очень высоко поднял брови и плечи, помахивая при этом на уровне плеч растопыренными пальцами рук. Стало совершенно ясно, что он хотел, не рискуя связывать себя прямыми показаниями, посеять подозрения насчет того, зачем Фрюкбергу понадобились флаконы.

Ван Хаутем до поры до времени не стал вдаваться в подробности. Он взял принесенную Старингом коробку с пудрой и открыл ее. Внутри была белая пудра, совсем не похожая на плотный розовый кружок, вынутый им ночью из такой же коробки, которую ему отдала фройляйн Мигль.

— А те пятьдесят коробок, закупленных Фрюкбергом? В них была такая же пудра?

— Mais non![38] Только коробочки такие же. Но в них находилась «Robinette, numéro quinze». Розовая компактная пудра, матовая. В наших фирменных коробках пудра разных сортов, а вес одинаковый. Порошковая пудра всегда наполняет коробочки доверху. Но если пудра прессованная, как, например, «Robinette», то при том же весе она занимает меньше места и нижняя часть коробочки остается пустой, что маскируется двойным дном. К сожалению, у меня под рукой нет ни одной коробки numéro quinze, иначе я бы вам наглядно показал, в чем разница.

Комиссар молча достал из кармана находку швейцарского детектива и протянул ее свидетелю.

— Par exemple![39] — растерянно воскликнул Ивер. — Это «Robinette quinze»! Regardez…[40]

Он порывисто снял крышку, опрокинул коробочку на левую ладонь, а правой рукой с профессиональной ловкостью щелкнул по донышку. Затем показал Ван Хаутему выпавший розовый кружок. Острые глаза Ивера тотчас заметили сбоку легкую царапину, и он с удивлением указал на нее комиссару.

— Но в таком виде фирма «Курто» товар не поставляет! Здесь кто-то ковырялся.

Быстрым движением француз вынул фальшивое дно. От обоих полицейских не укрылось ни одно его движение, когда он заглянул в пустоту под круглой картонкой. Спрятанный там морфий Ван Хаутем уже успел убрать.

Хотя Ивер очень низко склонился над коробочкой, Ван Хаутем сразу понял, что свидетель явно ожидал увидеть что-то под вторым дном. Его выдали уже сами движения, какими он вынимал картонный кружок: он действовал так осторожно, точно боялся что-то рассыпать. Впечатление замешательства усугублялось прищуренными веками, почти совсем скрывавшими зрачки. Поймав пристальный взгляд комиссара, он поспешил исправить свою ошибку, но Ван Хаутем уже понял, что в войне нервов это небольшое сражение выиграл он.

— Vous voyez![41] — немного искусственно засмеялся Ивер. — В точности как я вам описал! Ложное дно, и под ним… ничего, пусто!

— Вы совершенно уверены, что это одна из пятидесяти коробок, которые вы продали Фрюкбергу?

— Mais naturellement![42] Зачем ему было покупать в магазине, если он мог купить у меня со скидкой?

Ван Хаутем насторожился. Ответ последовал слишком быстро. Ивер достаточно умен, чтобы понимать значение своих показаний, но почему-то даже не поинтересовался, откуда у полиции коробочка, которую ему предъявили! Он не мог знать подробностей ночных происшествий и так вот просто решил, что полиция каким-то образом выявила связь между коробочкой пудры «Робинетт» фирмы «Курто» и скрывшимся шведом. Темные глаза француза опять сузились, и цвет его лица несколько изменился. Должно быть, он понял, что угодил в тщательно подготовленную западню. Но не сказал ничего.

— Глубоко сожалею, — бесстрастным голосом произнес комиссар, — но я вынужден подвергнуть вас предварительному заключению до тех пор, пока не установлю степень вашего участия в раскрытой нами торговле наркотиками. Мой помощник проводит вас в ваш номер, чтобы вы смогли одеться. Затем вас доставят в полицейское управление, под арест. Передайте нам ключи от вашей конторы и склада, я распоряжусь о немедленном обыске. Надеюсь, сегодня же удастся препроводить вас к прокурору.

— Вон как? — Ивер перенял бесстрастный тон Ван Хаутема. — Не будет ли с моей стороны нескромностью, если я спрошу, на чем основаны ваши подозрения?





— Это вы узнаете у прокурора из моего обвинительного заключения. — Комиссар кивнул помощнику и начал приводить в порядок раскрытую коробку с пудрой. — Биллем, заодно пошли ко мне Дейкему.

Когда Старинг и арестованный ушли, Ван Хаутем рассеянно набил свою трубку. Все-таки с Ивером он еще не разобрался! Надо пригласить на Эландсграхт зубного врача, чтобы установить, был ли ночной приступ зубной боли настоящим или притворным, тогда выяснится, не нарочно ли француз отвлек его с ночного поста, чтобы дать Фрюкбергу возможность пройти к Терборгу. Приход Дейкемы прервал его размышления.

32

Ну конечно! (франц.)

33

Минутку! (франц.)

34

Да вы понюхайте! (франц.)

35

И какая свежесть! (франц.)

36

Мадам, вашей супруги? (франц.)

37

Между нами (франц.).

38

Да нет же! (франц.)

39

Вот так так! (франц.)

40

Смотрите… (франц.)

41

Вот видите! (франц.)

42

Естественно! (франц.)