Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 42



— Не вернуться ли нам к пришельцам с планеты Ссо'ссу'сса, — предложил странник. — Ты начал рассказывать о них нечто интересное.

— А на чем мы остановились?

— Что эти парни человекоподобны, но ты не стал бы распивать с ними сок. Вино, как я понимаю, тоже.

— Вино — ни в коем случае!

— И почему?

— Они же — настоящие убийцы! Мародеры! Представь, они заявились сюда, чтобы нас покорить! Завоевать, ограбить, обратить в рабство, наложить дань… не знаю, что еще… — Майк хихикнул. — Им неизвестен тот путь, которым пришел ты. Они просто выслали флот, транспорты с колонистами и армаду примитивных боевых кораблей на фотонной тяге, нафаршированных всем, что может стрелять и взрываться. Их мир совершенно парадоксален… Обычно цивилизации, вышедшие в дальний космос, более миролюбивы.

— Как же они вас нашли?

Кармайктолл пожал плечами.

— По тепловому излучению Сферы, я полагаю. Вообще говоря, факт нашего существования — не тайна… по крайней мере, в этой галактике. Мы побывали на тысячах миров еще в те времена, когда Большая Сфера только проектировалась. О нас известно всем, у кого есть глаза и уши, а посему, как я говорил уже не раз, гостей здесь хватает.

Подняв стакан, Блейд отпил холодного сока. Вероятно, звездные окрестности Уренира были на редкость оживленным местечком. Все, кто слышал о Большой Сфере, стремились попасть сюда — то ли из любопытства, то ли в надежде приобщиться к великим знаниям, то ли желая украсть что-нибудь полезное. Или захватить этот сказочный мир, как наивные мародерызавоеватели с планеты Ссо'ccу'сса.

— Если то, что я слышал об Уренах, правда, — начал странник, — любой из них мог превратить ваших неприятелей в облачко космической пыли.

— Вне всякого сомнения, мой дорогой, вне всякого сомнения, — на мальчишеском лице Майка заиграла улыбка. — Но зачем? Наши мародеры благополучно добрались до Уренира, разыскали шлюз и проникли внутрь. А затем… — его усмешка сделалась еще шире, — затем мы позволили им кое-что завоевать.

Блейд окинул собеседника критическим взглядом.

— Что-то я не вижу на тебе цепей и наручников. И контрибуцию ты не платишь, как и все твои соседи.

Кармайктолл поднял глаза вверх, и почти невидимый силовой купол над ними вдруг вспыхнул, засиял, притушив свет солнца. Теперь его покрывали причудливые разноцветные фигуры, синие и голубые, аквамариновые, бирюзовые, желтью, зеленые, коричневые. Они медленно двигались — или, возможно, вращалась полусфера, на которой были нанесены все эти кляксы и полосы; но лишь когда в зените проплыл изрезанный ромб с уже знакомыми Блейду очертаниями Синтолы, он понял, что видит огромную карту.

Это зрелище очаровало его. Перед ним тянулись океаны с пестрыми пятнами материков, синели внутренние моря, серебрилась паутина рек, затейливыми фестонами расползались горы, то серые, то коричневые, то багровокрасные, тут и там, на побережье и в глубине континентов, сверкали крохотные точки -вероятно, города. Огромный мир кружился в вышине, словно многокрасочная вогнутая палитра, демонстрируя зачарованному взору свои сокровища, то был настоящий парад планет!

— Посмотри, — произнес Майк, — прямо над нами материк, похожий на трезубец… Пайот, никем не населенная земля… Вот его-то и захватили наши мародеры. Плодородная почва, кое-какие полезные ископаемые в горах, и территория, в два раза большая, чем на их родной планете. А над ней -силовой экран. Когда гости цивилизуются, мы его уберем.

— Вы следите за ними?

— Мы их посещаем… как и всех прочих — эстара, твоих приятелей лика и так далее.

— Зачем?

Кармайктолл лукаво ухмыльнулся.

— Ну, это бывает забавным и придает вкус существованию. Без толики опасностей жизнь становится пресной, не так ли? Кому это знать, как не тебе? — Он помолчал и вдруг добавил: — Миклана большая любительница таких приключений… за что и поплатилась не так давно…

— Она странствует по этим… этим…

— Резерватам, ты хочешь сказать? Да, это главное занятие моей сестрицы. Она побывала в пяти-шести весьма любопытных местечках — до того случая с эстара, разумеется.

Блейд снова поднял лицо к огромной карте, мерцавшей и кружившейся в вышине.

— А много ли на Сфере этих резерватов? — спросил он.



— Взгляни, — Майк повел рукой, и часть пестрых пятен внезапно сменила цвет, засияв ярко-алым. Эти отметки закрывали и части материков, и целые континенты, и большие пространства в океанах; Блейду показалось, что их сотни. Он обратил взгляд к своему хозяину, и тот, без слов догадавшись о невысказанном вопросе, покачал головой.

— Нет, мой дорогой, их не сотни — тысячи! И мы можем побывать в каждом, не покидая пределов Сферы. А посему — выпьем за разнообразие мира, за впечатления, которые он дарит нам!

Они подняли стаканы с золотистым соком и торжественно чокнулись, хрустальный перезвон поплыл над тихим садом.

— Миклана, мне кажется, очень любопытна, — заметил Блейд, опуская свой опустевший сосуд на столик.

— Да, в нашей семье это наследственная черта, — согласился Майк. -Но я всего лишь любопытен, а она еще и азартна… — он сделал паузу и вдруг наклонился к Блейду, будто бы желая сообщить нечто доверительное. — Видишь ли, кое-кто из наших считает эти странствия в резерватах своеобразным спортом… Разумеется, в таких походах можно собрать массу интересных данных, но главное не в том… главное — пересечь опасную территорию и остаться целым…

— Без помощи Уренов?

— Конечно! В том-то и заключается вся соль!

— И Миклана?..

— О, Миклана — великий чемпион! Но в Слораме, где обитают эстара, удача отвернулась от нее… Понимаешь? Теперь она захочет восстановить свое реноме… Так что будь осторожен!

В глазах Майка светились насмешливые огоньки.

— При чем тут я? — спросил Блейд с некоторым недоумением.

— Помнишь, с чего начался наш разговор? Я сказал, что ты — редкостный гость… гость, избавивший меня от некой проблемы, — Кармайктолл многозначительно постучал себя пальцем по лбу, и странник вдруг понял, на что тот намекает.

— Миклана? Она…

— Да-да, она решила вылезти из своего уютного гнездышка. Собственно, уже вылезла… она сейчас у Лоторма, готовится к окончательному переселению…

— Ну и прекрасно! — Блейд был искренне рад; прогостив у Майка уже две недели, он начал ощущать потребность в женском обществе.

— Прекрасно, согласен с тобой! Но учти, она высмотрела в твоих воспоминаниях некий образ… бесцеремонная девчонка! Боюсь, ты будешь поражен.

— Если и поражен, то приятно, — странник приподнял бровь, пытаясь угадать, в облике которой из его былых возлюбленных предстанет вскоре сестрица Майка.

— Хорошо, если так… Однако она не зря копалась у тебя в голове, мой дорогой сэр! Она хочет тебе понравиться!

— Ничего не имею против, — Блейд усмехнулся.

— А знаешь, что будет дальше? — Майк закатил глаза и театрально воздел вверх руки. — Она непременно потащит тебя в Слорам! К этим эстара!

— Ну и что?

— Да то, что вас там сожрут обоих! Резерват эстара еще никому не удавалось пройти! Ни в каком телесном обличье!

Блейд снова прогуливался с философом Кродатом Сараггой по песчаным и грунтовым тропам его маленькой сосновой рощи. Эти дорожки прихотливо извивались меж огромными деревьями, образуя какой-то сложный рисунок, в котором странник никак не мог разобраться; вероятно, в нем заключался некий таинственный смысл. Сарагга всегда обходил свое поместье в одном и том же порядке, никогда не меняя маршрута — ибо, по его словам, целенаправленность движения стимулировала мысль. Вторым очень важным фактором, влиявшим на его работу, был запах; не сладкий аромат цветов, не свежие испарения травы и листьев, а пронзительно-терпкий настой смолы и хвои, бодрящий флюид, разлитый в воздухе.

Вероятно, в такой атмосфере Сарагга генерировал блестящие идеи, открывал новые горизонты, постигал скрытое и расшифровывал тайное. Вероятно, и остальные соседи Кармайктолла трудились не менее успешно, перемежая работу с дружескими пирушками. Теперь Блейд уже знал, что эти пять человек, супружеская пара и трое одиноких мужчин, представляли нечто вроде своеобразного научного института, занимавшегося изучением инопланетных культур. Разумеется, у них не имелось ни дирекции, ни штата секретарш, ни зданий — кроме их собственных жилищ; они не получали государственных дотаций, да и не нуждались в них. Они работали, потому что это доставляло им удовольствие, но никак не ради хлеба насущного. Пища, вино, одежда, приборы и все прочее были чем-то само собой разумеющимся, настолько привычным и обыденным, что о них даже не упоминали. Блейд не сомневался, что в том случае, если б пятеро исследователей пожелали отправиться в иной мир, им был бы предоставлен космический корабль — мощный, просторный и оборудованный всем необходимым. Но скорее всего, они обошлись бы без всяких транспортных средств, ибо Урены, их покровители, могли доставить пятерку куда угодно.