Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 38

— Не нужно быть нобелевским лауреатом, чтобы догадаться — следующей в списке мистера Миана стою я.

— Похоже на то, — согласился Алекс. — Какие меры безопасности вы принимаете?

— Боюсь, совсем скудные. Я должна продолжать работать, и необходимо, чтобы люди это видели.

— Вы переехали в другой дом? Меняете маршруты, по которым добираетесь на работу и с работы?

— В этом нет смысла. Я живу в ожидании покушения с тех пор, как возглавила Североирландский отдел. Помимо всего прочего, я обязана принимать министров, дипломатов...

На одном из телефонов, стоявших на письменном столе Фенвик, замигал световой индикатор.

— Я подожду снаружи, — сказал Алекс и вышел.

Минуту спустя в приемную вернулась Доун. Алекс парой фраз осведомил ее о своей тревоге за безопасность начальства.

— Она живет в обнесенном стеной квартале частных домов в Челси, — сказала в ответ Доун. — Это одно из самых безопасных мест Лондона.

— Он займется изучением этого места, — сказал Алекс.

— Я знаю, — ответила Доун. — Поэтому мы проверяем всех, кто подходит близко, и задерживаем каждого, за кого не может лично поручиться один из тамошних обитателей или работников службы безопасности.

— Она одна живет?

— Алекс, пожалуйста, перестань, — резко произнесла Доун. — Наше дело — найти осиное гнездо, логово, в которое он возвращается, и убить его там.

— Ладно. Я просто хотел...

— Я знаю. Давай вернемся в кабинет.

Пальцы Доун пробежались по клавиатуре на письменном столе Фенвик, и большой плоский экран на стене замигал, оживая.

На взгляд Алекса, основных кандидатур было две — речушка под названием Хамбли, протекающая мимо поместья Блэк-Даун на северной границе Дартмура, и Минидд-Ипиннет в Уэльсе. Оба места находились в глуши, но к обоим вели щебеночные дороги; оба располагались близко к популярным у туристов местам.

— Одно из двух этих мест, я уверен, — сказал Алекс.

— Ни на той, ни на другой реке нет ничего, что бы числилось за военными, — с сомнением откликнулась Доун.

— Возможно, министерство продало свои тамошние владения, — предположил Алекс. — Если эта собственность была какое-то время секретной и потому не нанесенной ни на одну карту, а затем ее продали...

Фенвик кивнула:

— Это верно. Тогда нет причин предполагать, что она присутствует на свежих картах, — и вряд ли наши собратья из министерства уведомляют Топографическую службу каждый раз, когда продают какой-то свой объект или рассекречивают его. — Фенвик протянула руку к телефону, нажала кнопку шифровки разговора и набрала номер. — Это одиннадцать-двадцать девять? Джонатан? Анджела Фенвик... Я хочу, чтобы вы сделали для меня еще кое-что. Вернитесь лет на пять назад и проверьте секретные, но незадействованные владения министерства, примыкающие к рекам, которые я вам сейчас назову. Карандаш взяли?

Доун снова начала выводить карты на экран, а Фенвик зачитывала названия рек.

— Позвоните мне, как только отыщете что-нибудь. — Положив трубку, она повернулась к Доун и Алексу: — Может быть, кофе с сандвичами?

Сандвичи они прикончили еще до того, как раздался звонок из комнаты 1129. Фенвик, слушая, делала заметки.

— Только один? — спросила она под конец. — Верно. Очень вам благодарна. Спасибо.

Она повернулась к Доун:

— Верните-ка карту Хамбли. — Не вставая с кресла, Фенвик направила на экран луч лазерной указки. — Все правильно, — сказала она. — Недавний источник загрязнения ПХЭ — вот эта маленькая дубильня. В двух километрах вниз по течению находится поместье Блэк-Даун-Хаус, где есть и обрушившаяся церковь. Все это окружено примерно двадцатью гектарами земли. В девятьсот сороковом Военное министерство приказало эвакуировать оттуда людей, позже этот объект получил статус секретного в связи с операцией «Гладио». Последние восемнадцать месяцев — после продажи с аукциона — Блэк-Даун-Хаус является собственностью «Лискердхолдингс», строительной компании из Эксетера.



— Что такое операция «Гладио»? — спросил Алекс.

— Создание сразу после войны антикоммунистической подпольной сети. Сеть должна была активизироваться в случае советского вторжения. По тайникам было спрятано необходимое снаряжение, чтобы любая захваченная Советами страна Западной Европы могла оказывать сопротивление, поддерживать связь с остальным миром и так далее.

— Думаю, нам следует попасть туда как можно быстрее, — сказал Алекс. — Организовать наблюдение за местностью и, по возможности, убить Дозорного.

— Убить — было бы лучше всего, — согласилась Фенвик.

ГЛАВА 11

Машину вела Доун.

— Наши совместные путешествия начинают мне нравиться, — сказала она.

Алекс сжал ей бедро.

— Это может обернуться далеко не медовым месяцем в Испании, — предупредил он. — В худшем случае мы столкнемся с ним. Ты в последнее время часто в тире бывала?

— Заглянула в обеденный перерыв, обычные двадцать пять выстрелов, — ответила она.

— Какое оружие выбрала этим утром?

— Полицейский «вальтер». Можешь считать меня старомодной, но...

Алекса это удивило. Полицейский «вальтер» — оружие отличное, однако новичку с ним лучше не связываться.

— А со спуском двойного действия у тебя проблем не возникает?

— У меня довольно сильные пальцы, — ответила Доун, искоса глянув на Алекса.

Он улыбнулся и, обернувшись, оглядел заднюю часть салона. Там лежали спальные мешки, запасная одежда, обувь, карты, компасы, бинокли и куча прочего барахла, которое чета пеших туристов может потащить с собой в отпуск. В багажнике «рейндж-ровера» стоял закрепленный на стальной раме легкий мотоцикл для езды по бездорожью. Алекс вовсе не собирался добираться до Дартмура на мотоцикле, однако, едва увидев его на складе транспортных средств МИ-5, понял, насколько полезной может оказаться в тех местах эта машина.

— На месте, — сказал Алекс, — надо будет разок проехать мимо дома, может, что увидим. Потом отъедем километра на три, остановимся — я уже выбрал по карте место, парковку у дорожного кафе. А после вернемся назад и станем вести наблюдение.

Спустя два с половиной часа они уже ехали по Дартмуру. Дороги здесь были узкие, Доун осторожно вела «рейндж-ровер» между высокими, поросшими папоротником и боярышником насыпями на обочинах.

— В любую минуту справа может показаться Блэк-Даун-Хаус, — сказал Алекс. — Поезжай помедленнее, но только так, чтобы не вызывать подозрений.

Минут десять они ехали по проселку. Здесь мало кто бывает, думал Алекс, глядя на ухабы и заросшие обочины.

Вот наконец и дом — в некотором отдалении от дороги, — с заколоченными окнами и облезшей краской на стенах. Земля за домом резко спускалась к реке. Никаких свидетельств того, что кто-то занимался им после продажи, — если не считать временного металлического ограждения на месте прежних ворот. К разросшимся вокруг дома кустам и деревьям явно никто не притрагивался уже годами.

— Не самое гостеприимное место в мире, — сказала Доун.

— В том-то и дело, — ответил Алекс. — Да еще в том, что с дороги его особенно не разглядишь.

Минут через пять «рейндж-ровер» остановился на усыпанной шлаком площадке перед кафе «Лачуга». Приличия ради они зашли в кафе, выпили по чашке чая и съели по куску бисквитного торта.

Расплатившись, Алекс с Доун пешком пошли назад. Оба взяли с собой рюкзаки, у Алекса на шее висел мощный бинокль. Когда кафе скрылось из виду, они свернули в поле и через несколько сотен метров спустились к реке. Вернее, к ручью, поскольку рекой Хамбли назвать было нельзя. Во всяком случае, в это время года. Они сошли с заросшего крапивой берега к самой воде и следующие двадцать минут поднимались вверх по течению. День, быстро клонившийся к вечеру, был жарким, и скоро оба покрылись потом.

Поместье, как они вскоре обнаружили, окружала сетчатая изгородь с колючей проволокой наверху. Не новая — металл покрывала ржавчина, — однако трехметровая высота позволяла изгороди вполне успешно выполнять свои функции. Там, где ручей пересекал границу поместья, сетка изгороди проходила всего в нескольких сантиметрах ото дна. Человека, твердо вознамерившегося проникнуть внутрь, она, конечно, остановить не могла, однако простых зевак многие годы отпугивала.