Страница 9 из 54
Разграбление замка шло полным ходом. То тут, то там встречались бородатые запыхавшиеся воины, волокущие куда-то узлы с барахлом, оружие, утварь. Увидев нас, они замирали, как вкопанные, не в силах поверить собственным глазам. В их сознании попросту не укладывалось, что на непобедимого Артура кто-то мог не только поднять руку, но и теснить его, заставляя отступать.
— Что стоите, бараны?! — крикнул Артур. — Бейте его! Все разом, ну!
Скинув оцепенение, кто-то потащил меч из ножен, кто-то поднял тяжелое копье, неуверенно приближаясь ко мне… И в этот миг за спиной Артура мелькнула тень, раздался глухой удар, словно киянкой врезали по стволу столетнего дуба, и в глазах рыжеволосого негодяя появилось выражение крайнего удивления. Он опустил руки, сделал неуверенный шаг вперед и вдруг рухнул прямо на меня.
Не тратя времени на выяснение причин, я одной рукой обхватил его, а второй прижал меч к шее бесчувственного короля.
— Ни с места! — приказал я. — Иначе… Сначала — его, потом — вас! Всех! По одному или скопом — мне без разницы!
Воины стояли, ошеломленно переглядываясь. Откуда-то сбоку, пошатываясь, ко мне приближался смутно знакомый человек. В руке он держал короткую булаву.
— А-а, сэр Хотспер, — узнал его я. — Очнулись? Это вы его так?
— К вашим услугам, сэр, — наклонил он голову. — Только вряд ли я улучшил этим наше положение… Скорее, наоборот…
— Не скажите, — оскалился я в злой усмешке. — Как мог бы сказать товарищ Сухов: «Главное — Абдуллу захватить, а басмачи… они басмачи и есть».
— Что? — удивился сэр Хотспер.
— Не обращайте внимания, сэр, — посоветовал я и, оглядев окружающих нас воинов, заорал нарочито яростно: — Вон, собаки! Все вон из замка! Или я отрежу ему голову прямо сейчас! Кто сомневается?!
Они все сомневались. Стояли вокруг нас плотной стеной и смотрели исподлобья, угрюмо и ненавидяще. Уходить из богатого на добычу замка не хотел никто.
— Все во двор! — послышался от дверей хрипловатый голос Мерлина. — Кто ослушается — будет иметь дело со мной…
И только тогда, ругаясь и грозясь, головорезы нехотя потянулись к выходу. Минуты, пока они покидали замок, казались нам вечностью.
Наконец, Мерлин прикрыл за последним тяжелую дверь.
— Что ж, Лльюк Ллеминаук, или, вернее, Максим… Вот ты и встал на пути короля Артура с его первым, если можно так выразиться, «крестовым походом», — сказал он, поворачиваясь ко мне. — Да-а… В чём в чём, а в мужестве тебе не откажешь. Остановить не только непобедимого доселе короля, но и встать на пути гарантированного распространения христианской религии по миру… Хм-м… Ты будешь любимцем дьявола, Максимус. Вряд ли даже он сам сумел бы сделать больше… Поздравляю.
Я молчал. Мерлин склонил голову, прощаясь, и вышел. Сэр Хотспер торопливо набросил на двери массивные засовы и для верности закрепил в пазах тяжелый дубовый брус.
— Что теперь? — с надеждой посмотрел он на меня.
— А я откуда знаю?!
— Но вы же…
— Что «я же»?! — вскипел я. — Я просто не мог смотреть, как эта падаль режет горло беззащитным женщинам.
Тут я вспомнил, что все еще держу короля в объятиях и разжал руки. С глухим стуком тело рухнуло на пол.
— И это — образец для рыцарей, — не выдержав, я пнул короля ногой. — Тварь!
— Сэр! — негодующе воскликнул Хотспер. — Он же без сознания! Это неблагородно…
— Я всегда играю по правилам, — просветил я рыцаря. — С благородными я — благороден, а с драконами…
— Это — ваш девиз?
— Сэр Хотспер, — вздохнул я. — Замок окружили несколько тысяч разъяренных до предела головорезов. Второй приступ вряд ли окончится так… гуманно. Давайте, делайте что-нибудь!
— Простите, сэр, но это теперь ваша обязанность, — невозмутимо парировал рыцарь. — Непобедимого Артура повергли вы. Захватчиков изгнали тоже вы. К тому же, судя по тому, что о вас говорят, вы — лучший воин на свете. После смерти сэра Ромула почетная обязанность оберегать замок может быть возложена только на ваши плечи.
— Спасибо за доверие, — с сарказмом поклонился я. — Если вы думаете, что я хоть что-то понимаю во всех этих осадах-оборонах, то…
У моих ног глухо застонал Артур.
— Ладно, — сдался я. — Для начала перенесите это… — не удержавшись, я вновь пнул распростертого короля, — в темницу. Его оружие спрячьте понадежней. Посмотрите, что стало с замком и его обитателями. Сколько воинов уцелело, сколько припасов. Не могли же они все сожрать и растащить за считанные минуты… Я буду наверху.
Кивнув, он приподнял тяжелое тело короля и волоком потащил куда-то прочь, а я пошел к спасенным мной девушкам.
Они столпились у окна, испуганно перешептываясь.
— Небольшая передышка, — объявил я, входя. — К сожалению, вряд ли продолжительная.
— Где Артур?! — тревожно спросила Моргауза.
— В тюрьме.
— Его надо срочно убить!
— Сначала вы расскажите мне, что у вас здесь происходит.
— Разве вы не знаете? — удивилась она. — Мы думали, что вы пришли с ним…
— Я полагал, что плыву за волшебным сосудом, который мешает королю захватить власть над миром… Или котлом… В общем, за каким-то волшебным горшком.
Несмотря на испуг, девушки прыснули со смеху.
— Горшок! — заливалась младшая, тыча пальцем в Моргаузу. — Котел!..
— Видите ли, сэр, — вступила в разговор Моргауза, — как мы понимаем, Артур и Мерлин попросту обманули своих воинов, сказав им, что едут отвоевывать волшебный сосуд… Вернее, они исказили факты. Дело в том, что «волшебный сосуд» — это, в некотором роде… я.
— Не понимаю, — признался я.
— Позвольте, я объясню, — она склонила голову, представляясь: — Я — Моргауза, королева Лотиана и Оркнея. Это, — указала она на среднюю сестру, — Элейна, королева Горлота…
— А я — Моргана, — с детской непосредственностью перебила ее младшая. — Я еще не замужем, — и скорчила такую кокетливую гримаску, что я поневоле заулыбался.
— Король Артур — наш брат… по матери, — продолжила Моргауза. — Когда Мерлин возвел Артура на трон, многие имели серьезные основания сомневаться в его способностях мудро управлять страной… да и в самом его происхождении… Были, знаете ли… основания… Самые храбрые и честные рыцари открыто выступили против него. В их числе был и мой муж. Войско Артура с помощью коварства и магии Мерлина разбило их. Мой муж был одним из немногих, кому удалось спастись. Я приехала ко двору, надеясь, что брат внемлет моим просьбам и пощадит мужа… Артур обещал пощадить его в обмен на… — она запнулась, покраснев, — в обмен на невозможное. Я отказалась. Тогда он взял меня силой… А потом Мерлин, узнав о произошедшем, сказал Артуру, что ребенок, который родится от этой связи, может убить короля и захватить страну. Вот Артур и решил срочно избавиться и от меня, и от ребенка…
— Он осквернил и нас, — тихо сказала Элейна. — Ему не писаны никакие законы. Ни людские, ни небесные…
— Когда я вырасту, — тонкий голос Морганы звенел от недетской ярости, — я убью его! Никто мне не помешает! Даже Мерлин! Я сама убью Мерлина! Я буду лучшей волшебницей, чем он!
— Будешь, обязательно будешь, — успокоила ее Моргауза. — А потом мы бежали. К счастью для нас и к несчастью для себя, нас приютил благородный Ромул. Мы были уверены, что на Аввалоне Артур не сможет до нас добраться. Этот остров создан силами куда более древними, чем даже тысячелетний Мерлин…
— Как хорошо сохранился старикан, — удивился я.
— Мерлин не совсем человек, — пояснила Моргауза. — Я даже не берусь сказать, сколько в нем осталось от человека… Когда-то он заставил покинуть эту страну повелительницу снов, фею Мэб. Теперь он сам строит странные башни снов, чертит страшные линии и пути мертвых, говорят, даже странствует по иным мирам в поисках унесенных Мэб знаний… Мерлин правит Британией уже пятьсот лет. Там он почти всемогущ..
— А здесь, на Аввалоне?
— У Аввалона свои законы и свой хозяин, — ответила Моргауза. — Силы Мерлина могут применяться здесь лишь с разрешения владельца замка.