Страница 39 из 39
У Макса исказилось лицо.
— Приятно слышать, что хоть в этом он не соврал. Волей-неволей я пришел к горькому выводу, что ты вернулась к своему приятелю. И вот сегодня, обнаружив, что ты живешь в его квартире...
— Я уже объяснила тебе, как попала сюда...
— Ладно-ладно. Ради Бога, Дирлав... — Макс осмотрелся по сторонам, взгляд его скользнул в полуоткрытую дверь, к кровати. Он поднял Салли на руки и закружил ее...
Страсть мгновенно овладела ими, лишив осторожности и заглушив доводы рассудка. Они наслаждались вновь обретенной любовью, упоительным ощущением сплетенных тел. Теперь Салли знала, как дорог ему каждый отклик ее тела, а он знал, как лучше всего разжечь в ней желание, довести ее до высшей точки экстаза, и искусно пользовался этим знанием. Они изнемогали в объятиях друг друга, отдыхали, а потом любили снова.
— Кстати... — небрежно протянул он и, приподняв ей подбородок, поймал ее взгляд, отчего Салли вдруг ощутила смутную тревогу, — кто этот дядя, которому ты просила Дерека Уинтертона передать привет?
— А... — Она выжидательно улыбнулась: интересно, как он воспринял ее письмо, где она впервые была до конца откровенна? — Это мой дядя Роберт.
— Неужели? — И снова этот подозрительный, холодно-насмешливый тон, от которого ей всякий раз становилось не по себе. Даже сейчас, когда она больше не сомневалась, что он любит ее.
— Он... Наверное, тебе это не понравится, дорогой... — Она робко посмотрела на него, но взгляд Макса был непроницаем. — Он — глава совета директоров «Стар энд джорнал».
На какую-то долю секунды в его глазах мелькнул недобрый огонь, но тут же погас. Он выдвинул подбородок, явно собираясь рассердиться.
— Вот, значит, как. Почему же ты не сказала мне раньше? Еще одна мрачная тайна, мисс Дирлав, которую вы слишком долго хранили в вашей прекрасной душе?
— Это последняя тайна, Макс, уверяю тебя. Если бы не он, Дерек Уинтертон никогда не предложил бы мне даже то первое, краткое интервью, которое я просто вымолила у него. Мне так хотелось работать в его газете! А когда он все же согласился, то добавил: «Мне безразлично, кто ваш дядя — глава совета директоров или нет, но я не желаю брать в штат нашей газеты какую-то бывшую преподавательницу английского». Или что-то в этом роде.
— Выходит, у этого типа есть свои принципы. И он не намерен расшаркиваться перед директорами.
— Может быть, и нет, но лишь благодаря дяде Роберту, брату моей мамы, которого я, кстати, очень уважаю, Дерек Уинтертон вернул это письмо. Видишь ли, сначала он уверял меня, что выбросил его в корзину.
Макс засмеялся.
— Судя по его виду, твой Дерек так и сделал.
Салли с опаской покосилась на Макса. Правда, на этот раз страх ее был не таким уж глубоким.
— Ты не сердишься, что мой дядя связан с журналистикой?
— Если бы меня это разозлило, — с улыбкой отозвался он, — ты бы непременно почувствовала.
— Это для меня, увы, не новость, — уныло ответила она. — У тебя прямо-таки свирепый нрав.
Макс ласково прижал ее к себе, покачивая как ребенка.
— Когда мы поженимся... — начал было он, но вместо продолжения поцеловал ее, потом еще и еще, и каждый поцелуй был нежен и долог.
— А мы поженимся? — переведя дух, спросила она.
— С этого часа, мисс Дирлав, — она вздрогнула от удовольствия, услыхав, с какой лаской он произнес ее имя, — я вас никуда не отпущу. Кстати, — он подтянул к себе пиджак и достал из кармана футляр, — кольцо должно возвратиться на место. А через несколько дней, пожалуйста, запомни это, к обручальному добавится венчальное кольцо. Не сомневаюсь, продавцы будут уверены, что сообщения о нашей свадьбе попадут в газеты. У вас есть возражения, мой дорогой тайный агент? — Приподнятая бровь и саркастическая усмешка невольно заставили Салли сжать руку в кулак и поднести к его подбородку, но пальцы ее тут же расслабились, и она зарылась головой в его грудь.
Много позже, когда Макс сидел, уютно развалившись в кресле, уже одетый к праздничному обеду, он сказал:
— Если бы ты не пришла ко мне сегодня утром, я бы нанял частного детектива, чтобы тебя отыскать.
— Наконец-то автор детективов додумался до этого! Ты заслуживаешь похвалы.
Салли почувствовала, как в ней отдались раскаты его смеха. Он прав, подумала она, хорошо, что у нее хватило решимости прийти к нему. Мысли ее вернулись к тому дню, когда он купил ей кольцо. А потом к тому моменту, когда она споткнулась и упала, невольно посягнув на его свободу, да и на всю его жизнь.
— Вы можете кое-что мне обещать, мистер Маккензи? — спросила она, обняв его за широкие плечи. — Верните мне книгу, за которую я заплатила и которую вы мне надписали.
— Хорошо, но я сделаю еще лучше. Я посвящу свою следующую книгу «Салли, моей жене, дорогой любви, — он крепко прижал ее к себе, — моему очаровательному тайному агенту».
КОНЕЦ.
Здесь: послужной список (лат.).
Dearlove (англ.) — дорогая любовь.