Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 39

— Местные жители называют этот мост «вешалка», — сообщил ей Макс, встав за ее спиной у борта. — Из-за формы. За последние годы объем перевозок так возрос, что к мосту решили добавить еще четыре ряда. Их удалось мастерски скрепить и впаять в общее основание, хотя без технических трудностей здесь не обошлось.

Больше он ничего не сказал, заглядевшись на проплывающие мимо яхты и паромы. Но, судя по всему, тепло, солнечный свет и синева небес радовали его так же, как и ее. Салли вдруг захотелось откровенно поговорить с ним, поведать, о чем она думает, но молчание воздвигло вокруг него непреодолимую стену. Похоже, он скрылся за нею, погрузившись в какие-то свои размышления. Что-то тревожит его, почувствовала Салли. Возможно, несмотря на неизменную вежливость, он сожалеет о ее бесцеремонном вторжении в его жизнь...

Всласть належавшись в ванне, Салли вытерлась, обсушила свои густые каштановые волосы и занялась одним из купленных костюмов. Жакет был сшит в талию, с широким отложным воротником и длинными, до запястий, рукавами. Юбка изящными складками спускалась до икр.

Салли порылась в ящике стола и достала золотой медальон, одно из немногих украшений, которые она взяла с собой. Последний подарок отца. Она очень любила медальон и никогда с ним не расставалась. Неудивительно, что застежка в конце концов сломалась. Однажды Джералд вызвался починить медальон, а когда вернул, оказалось, что он тайком вставил в него свою крохотную фотографию. До сих пор Салли не осмеливалась выбросить ее, больше всего — из благодарности за его заботу.

На обороте фотографии были записаны адрес ее матери и телефонные номера Джералда и Дерека Уинтертона. Нет, с горечью подумала она, последний номер ей не пригодится. «Я сам с вами свяжусь», — сказал Дерек, и на этом можно поставить точку.

Ведь он понятия не имеет, где она остановилась. В свое время она сама сказала ему, что средства не позволяют ей останавливаться на ночлег нигде, кроме как в молодежных общежитиях. И никакие чудеса современной техники не позволят ему связаться с нею. Он просто не знает, куда ей звонить. А из этого следует, сказала она себе, что ни о какой работе в «Стар энд джорнал» — с помощью дяди или без всякой помощи — нечего даже и мечтать...

Спустившись в ресторан отеля немного раньше, чем они договорились с Максом, Салли, чтобы убить время, принялась бродить по коридорам и заглядывать в полуоткрытые двери. Тут и там попадались всевозможные конференц-залы и маленькие офисы с табличками: «Только для руководства отеля».

Возвращаясь к ресторану, Салли вдруг услышала объявление: «Просим подойти мисс Сару Дирлав... Просим подойти мисс Сару Дирлав». Голос гулко разносился по холлу. Решив, что другой Сары Дирлав здесь, на краю света, явно не может быть, Салли поспешила к конторке портье.

— Я Сара Дирлав, — представилась она дежурившей за конторкой девушке.

— Вам звонят, мисс Дирлав, — сказала та с любезной улыбкой.

Конечно, подумала Салли, это Макс. Скорей всего, хочет передать, что задерживается и будет обедать позже. Но тут дежурная, к ее удивлению, добавила:

— Это по международной связи, из Великобритании. Если хотите, можете пройти в кабинку. Мы вас соединим.

У Салли тревожно екнуло сердце. Вдруг ее мать серьезно заболела и это звонит отчим? Но откуда он узнал, что она здесь? Кто вообще может знать, что она остановилась в отеле?

— Салли? Наконец-то! Вы куда-то запропастились, пришлось ждать на линии целую вечность! Думаете, в «Стар энд джорнал» некуда девать деньги? Звонить за двенадцать тысяч миль, по спутниковой связи — это вам не шутка, не говоря уж о том, что я не только позавтракать, но и выспаться не успел, выскочил из теплой постели и бросился сломя голову в холодный офис — поймать вас перед сном, а вы где-то болтаетесь. Но все равно вы умная девочка. Какой блестящий ход — вкрасться в доверие и покорить сердце Максимилиана Маккензи! Я слышал, он уже сделал вам предложение? Примите мои поздравления. Когда свадьба?

— Что?! — От волнения у Салли осекся голос. — О чем вы говорите?

— О свадьбе! — Дерек Уинтертон прокричал последние слова так оглушительно, что Салли отодвинула трубку от уха. — Сообщение о ней перепечатано уже всеми газетами.

Неужели опытный журналист, редактор газеты мог принять эту наивную, смехотворную чушь за чистую монету? — подумала Салли.

— Какими газетами? Я ни с кем не общалась... — О Боже! Март Биллинг из «Кроникл уикли»! Вы больше не будете безвестной, сказал он.

— А вот и фотография... вы в обнимку с Маккензи, и под нею текст... Погодите, сейчас я вам прочту: «Мы встретили прославленного автора бестселлеров, в прошлом журналиста, Максимилиана Маккензи в аэропорту Хитроу перед вылетом на его родину, в Новую Зеландию. Писатель не преминул сообщить о своей последней любовной связи и помолвке с «совершенно безвестной», по ее словам, мисс Сарой Дирлав».

— Но, — попыталась вставить Салли, — это не...

— И дальше... — прервал ее Дерек Уинтертон, — вот послушайте. Какой ужасный стиль! Я не позволяю печатать подобное у себя в газете, но ведь это «Кроникл». О вас пишут: «Поверьте, она миленькая и хорошенькая, как цветок лаванды, но в ней есть и еще кое-что! Манящее и доброжелательное? Так-то оно так, но... Вы все узнаете, ребята, немного терпения, ладно? А пока взгляните на эту фотографию — не кажется ли вам, что такую не всякий осмелится обнять? Позвольте мне вам сказать, она сумеет постоять за себя. Эти ласковые уста много чего мне наговорили... Почему Максимилиан Маккензи решил выбрать именно ее после неудачного романа с роковой и неотразимой Фрэнсин Эндерли? Может быть, рассудил, что для него будет безопаснее остановиться на свеженькой инженю в простых джинсах? Безопаснее для его репутации и имиджа? Не говоря уж о... его сердце!»





Салли тяжело вздохнула, а затем перешла в наступление:

— Итак? Почему вы мне позвонили? — Но тут ее озадачила другая мысль. — Как вы узнали, где я остановилась?

— Очень просто. Воспользовался своими связями. Один наш бывший сотрудник переехал в Новую Зеландию и уже несколько лет работает в местной газете. Через него я выяснил имена новозеландских издателей Маккензи и позвонил им — сказал, что хочу написать о его новейшем бестселлере, а заодно узнать, где он проживает. Они подсуетились, все разведали и сообщили мне все, что надо, а заодно и ваш номер телефона на другом конце земли.

— И зачем же я вам понадобилась, мистер Уинтертон?

— А разве вы еще не догадались? Я готов предложить вам работу, о которой вы так мечтали. Считайте себя с этого времени журналисткой, пишущей для «Стар энд джорнал». Как невеста великого человека, вы получили доступ...

— Спасибо, мистер Уинтертон, — ровным голосом отозвалась Салли, — за ваше щедрое предложение, но у меня изменились планы. Как секретарь мистера Маккензи...

— Невеста.

— Секретарь, мистер Уинтертон.

— Так, значит, это неправда? И вы — не его невеста?

У Салли вырвался тяжелый вздох, и она повторила:

— Я — его секретарь. История о нашем романе родилась случайно. Надо было как-то обуздать в аэропорту его фанатичных поклонников. — Тут она вспомнила о роли Марта Биллинга. — А потом Макса просто замучил вопросами один из журналистов.

— А... — Дерек растерянно помолчал, затем оживился: — Это хорошо! Это замечательно! Выходит, как секретарь Маккензи, вы сможете без труда выведать все подробности его личной жизни и снабдить нас информацией.

Она вновь глубоко вздохнула.

— Я опять отвечу вам: нет. У меня есть свои принципы, даже если у других журналистов они отсутствуют.

Он назвал сумму.

— Вас устроит подобный гонорар?

У нее перехватило дыхание.

— Для меня это огромные, поистине бешеные деньги, мистер Уинтертон, но...

— Ну хорошо. — На этот раз вздохнул Дерек Уинтертон. — Вы просто подумайте об этом, ни о чем ином я вас не прошу. Вам известен номер моего телефона. Но запомните: между нашей частью света и той, где вы теперь находитесь, чертовская разница во времени.