Страница 75 из 75
117
Культурбунд — организация, занимающаяся вопросами культуры в ГДР.
118
Мендельсон-Бартольди Якоб Людвиг Феликс (1809–1847) — немецкий композитор, дирижер, пианист и органист, основатель первой немецкой консерватории (1843).
119
Мейербер Джакомо (наст. имя и фамилия Якоб Либман Вер) (1791–1864) — композитор; жил в Германии, Италии, Франции, писал для оперных театров этих стран.
120
Восточные евреи (нем.)
121
Пространство вокруг лагеря, охраняемое днем в радиусе нескольких километров цепочкой сторожевых постов (постенкетте).
122
Schreiber — писарь (нем.)
123
Больничный блок (нем.)
124
В Биркенау — помещение при больнице, куда сгоняли отобранных во время селекции доходяг, чтобы вечером отправить в газовые камеры.
125
На особую обработку (нем.)
126
В четырнадцатый, доктор, понятно? (нем.)
127
Поглядите-ка, доктор! (нем.)
128
Мы пруссаки (нем.)
129
Lagerallester — старший в лагере (нем.)
130
Внимание, готовсь, пли! (нем.)
131
Interpreter — переводчик (англ.)
132
Джентльмены (англ.)
133
Здесь: проход воспрещен (англ.).
134
День независимости (англ.) — национальный американский праздник.
135
Убирайтесь! (англ.)
136
Старшему (англ.)
137
Лагерь для перемещенных лиц (англ.).
138
По всем правилам искусства (лат.).
139
Килим — шерстяная декоративная ткань со стилизованным растительным или геометрическим узором.
140
Иллирия — словенские и хорватские земли на побережье Адриатического моря, отошедшие к Франции по Пресбургскому (1805) и Шенбруннскому (1809) миру; сейчас — территория Далмации, Боснии и Албании.
141
Кроация — название Хорватии на некоторых западноевропейских языках; употреблялось и в русской литературе.
142
Автомат.
143
Различные закуски (фр.).
144
Икра (фр.).
145
Суп-крем из домашней птицы, жареная индейка, шарлотка по-русски (фр.).
146
Сорт местного вина.
147
Ты еврей? (нем.)
148
Ах так, ты поляк? (нем.)
149
Вперед! (нем.)