Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 79 из 80



67

Юр а ки — по-нганасански, по-энецки — немцы.

68

Хор е й — длинный шест, которым погоняют оленей.

69

Банг а й — самка оленя, ещё не телившаяся. Бангаи — самые быстрые ездовые олени, поэтому очень ценятся.

70

М о ррэдэ — охотник на диких оленей.

71

Пок о лка — охота с копьями на диких оленей при переправе их через реку.

72

Сказки, предания о безголовых людях часто встречаются у народов Севера. Глухая одежда с капюшоном, которую носят коренные жители тундры, делает их похожими на безголовых.

73

Согуд а ть — есть мясо или рыбу сырыми.

74

Самату — одно из энецких племён.

75

Тунг у сы — эвенки, тавги — нганасаны.

76

Р о жни — заострённые палочки.

77

Саран а — вид лилии, луковицы которой съедобны.

78

Лоз — чудовище, леший.

79

Кайг y сь — лесной дух; может принимать облик людей и животных.

80

У лесного духа — лесной женщины — собакой служит соболь.

81

Фырг ы нь — ведьма, нечистая сила, злой дух.

82

Костный жир из оленьих ног — самая лакомая пища у всех народов Севера.

83

А а л — селение, группа юрт, кочующих вместе.

84

Танец орла — ритуальный танец, который исполняют борцы перед состязанием, а победитель — и после состязания.

85

Горловое пение — особое двухголосное пение, бытующее у некоторых тюркских народов.

86

Ак ы й — вежливое обращение к старшим.

87

Шир э — низкий столик.

88

Бор a -быд a — буквально: серый крупяной суп.

89

Бож a — отходы после перегонки араки (молочной водки).

Хойтп a к — снятое кислое молоко.

90

Монг у н-Тайга — Серебряный горный хребет.

Алд ы н-Тайга — Золотой горный хребет.

91

Шам а н — колдун-знахарь, служитель культа у некоторых народов, религия которых основана на вере в духов.

92

Тур у — шаманское дерево.

93

Лаб а з — сарай для хранения съестных припасов в лесу. Его ставят на сваях.

94

Чум и ще — место, где недавно стояли чумы. «Бросить на чумище» — оставить кого-нибудь на стойбище, а самим откочевать. Так поступали богатые оленеводы с бедными родственниками, сиротами, с неугодными им людьми. Оставляли обычно без средств для кочёвки.

95

Пальм а — большой широкий нож, насаженный на рукоятку-шест; эвенкийское копьё.

96

Среди эвенков встречались племена людоедов. Этот мотив нашёл широкое отражение в сказках.

97

Дэвордыбгин — непереводимое слово-заклинание.

98

Чанг и т — бродяга, разбойник, враг.



99

Лесенкой служило длинное бревно с зарубками-ступеньками.

100

Бурбул и н — непереводимое слово-припев.

101

Хойм о р тэнг и — столб в юрте за очагом.

102

Туес о к, т у ес — берестяная коробка с крышкой.

103

По-якутски «тойон» означает и «орёл», и «господин».

104

Халцед о н — полудрагоценный камень. Бывает разных цветов.

105

Абаас ы — злой дух, нечистая сила, страшное человекоподобное чудовище.

106

X а риус — рыба сибирских рек.

107

Хозяин оленей — дух-покровитель оленей. По верованиям юкагиров, всякий предмет, всякое место, всякое животное имеет своего «хозяина».

108

Н и нба — доска для кройки шкур.

109

Олень-м a нщик — олень, с помощью которого охотятся на диких оленей. Манщика на длинном ремне подпускают к стаду, он отвлекает внимание оленей, охотник в это время подкрадывается к ним, прячась за другим оленем.

110

Из чума можно выйти не только в дверь, то есть отвернув полог, но и в любом месте чума, отвернув шкуру, которой он покрыт.

111

Охотники, рыболовы, чтобы им повезло, рисовали зверей и рыб или вырезали их из дерева.

112

Ке — возглас, которым слушатели подбадривают рассказчика.

113

Чтобы задобрить силы природы, охотники по прибытии на новое место делали жертвоприношения хозяевам огня, воды, леса, то есть бросали немного еды в огонь, в воду, в лес.

114

Он — значит тигр. Тигр — обожествляемое животное, хозяин леса, хозяин гор, его запрещалось называть по имени.

115

К тигру обращались на «вы», как к самому почётному лицу. Когда встречали в лесу следы тигра, бросали на след, то есть тигру, огниво и трут — дорогие, необходимые охотнику вещи.

116

Крес а ло — железная зазубренная плашка для высекания искры из кремня.

117

Торбас а — высокие сапоги из шкур.

118

Ю кола — вяленая рыба.

119

Толк у ша — кушанье, приготовленное из рыбы, ягод и жира. Распространено у народов Севера.

120

Гол е ц — речная рыба из семейства карповых.

121

К а ла — злое чудовище, людоед, дух-оборотень.

122

Кереки весной и летом заготавливали на зиму пищу, в основном уток. Их вялили над костром и вешали на балках.

123

Входили в землянку сверху, через дымное отверстие.

124

К e ркер — меховой женский комбинезон.

125

Яр а нга — жилище в виде шатра из жердей, крытых оленьими или моржовыми шкурами.

126

П о лог — шкуры, натянутые на стойки в спальном помещении.

127

К а мус — шкура с ног оленя или лося.

128

Чув а нцами коряки называли, соседние народы.

129

Древние охотники верили, что зверь приходит к ним в гости, оставляет им свою плоть, а душа его возвращается в море, обретает там новую плоть. Добытого морского зверя перед свежеванием «кормили» крошками мяса и «поили» пресной водой.

130

Кочкогол о вые — так в чукотских сказках животные называют людей.