Страница 34 из 35
Каким-то шестым чувством уловив сочувствие Линди, Джульет возмутилась, расправила плечи и откинула назад свои кудрявые волосы. Теперь она была полна чувства собственного достоинства.
— Мы долгое время были хорошими друзьями, Ник. Я не забуду этого. Ты — лучший человек из тех, с кем мне пришлось вместе работать. Я достаточно уважаю тебя, чтобы не согласиться с твоим решением. Мы не будем строить завод на этом месте. — Обернувшись к Линди, она нервно улыбнулась. — В конце концов, ты выиграла, Линден. Ну что? Ты довольна?
— Не тем, что выиграла, — тихо произнесла Линди. — А тем, что сумела защитить сов.
Джульет расхохоталась, как и прежде, звонко и торжествующе.
— Неправда, Макаллистер. Тебе нравится выигрывать, как и любому другому. Ты просто не хочешь признаться в этом. Я-то, по крайней мере, не скрываю своих чувств. И скажу откровенно: я терпеть не могу проигрывать. Это бесит меня. Я готова на все, чтобы отомстить за свое унижение.
Она обернулась к Нику.
— Так вот, послушай меня, мой дружок. С этой минуты мы с тобой больше не друзья. Между нами все кончено. Я сделаю Рея Сильверстейна своим партнером. Компания «Олдридж Авиейшн» достигнет новых успехов, мы расширим производство, и... ты еще пожалеешь, что ушел, Ник. Прощай.
Это была грандиозная речь, было почти незаметно, что Джульет оскорблена. Почти, но не совсем. Гордая, как королева, она стремительно отвернулась и в своем прозрачно-зеленом невесомом одеянии направилась обратно. Она шла твердой походкой, высоко подняв голову, видно было, что она не сдалась и в будущих схватках ее соперникам не поздоровится.
Уи-и-и, уи-и-и, уи-и-и, — ругалась сова-часовой. Линди вытянула шею и увидела, что сова примостилась на крыше бульдозера. Она неодобрительно смотрела на Линди своими желтыми немигающими глазами. Казалось, она всем своим видом хотела сказать, что повидала за этот день слишком много людей.
— Не волнуйся, — прошептала Линди, — мы сейчас уйдем. Ты можешь, наконец, чувствовать себя в безопасности.
Ник и Линди стояли в тени какой-то кошмарной гирлянды из пластмассовых цветов — розы неправдоподобно розового оттенка переплетались с нарциссами убийственно желтого цвета. Но Линди не обращала никакого внимания на искусственные цветы. Она была счастлива — ее голова лежала у него на груди, и Линди прислушивалась к низким нотам его голоса.
— Я сделаю из тебя летчика, профессор. В этот раз тебе в воздухе было гораздо лучше.
— Может быть, потому, что в этот раз перед полетом я не ела того, что ты приготовил. Зато я чуть не перевернула Фенолу! В следующий раз ты лучше подстраховывай меня.
— Если женщина рождена для того, чтобы летать, я могу определить это с первого взгляда, даже если ей камни нравятся больше, чем самолеты. Кстати, как тебе нравится название — «Заповедник Линден Макаллистер»?
Она приподняла голову.
— Ник, о чем ты?
— Вчера, перед тем как Джульет уехала в Сент-Луис, я подписал документы о покупке участка строительства у «Олдридж Авиейшн». Я купил все до последней совиной норы.
Линди с восторгом бросилась Нику на шею и принялась тормошить его.
— Ой, Ник! Спасибо! Спасибо тебе. Теперь совы всегда будут в безопасности. Только давай назовем его «Заповедник Джарретт-Макаллистер».
— Договорились. Есть еще одна вещь, о которой я как-то все забывал сказать тебе. Линди, я люблю тебя. Мне пришлось подумать, прежде чем, я пришел к такому выводу, но в конце концов я все понял.
Он говорил охрипшим от волнения голосом, но, казалось, с удовольствием произносит слова. И вновь повторил:
— Видит бог, я люблю тебя, профессор.
Она потянулась обеими руками к его лицу. Все ее существо было полно радостным удивлением — неужели Ник ответил ей такой же любовью, какую чувствовала к нему она? Его кожа была шершавой оттого, что он вновь отращивал бороду. Что бы он ни делал — брился или отращивал бороду, — ей нравилось все. Линди быстрым движением нахлобучила ему на голову — чуть набекрень — шлем «сафари», — вид у него был лихой и просто неотразимый. Линди поцеловала его, стоя под гирляндой пластмассовых цветов. После нескольких поцелуев они отстранились, чтобы вздохнуть, но все еще не отпуская друг друга.
— Ник, я так люблю тебя,что просто не знаю, что делать, — нетвердым голосом произнесла она. — Но как же нам быть дальше? Ты же терпеть не можешь маленькие дрянные городишки, затерявшиеся в каком-то захолустье, а я...
— Знаешь, бывает, эти дрянные городишки со временем нравятся человеку все больше и больше. К тому же я решил взять тебя на работу консультантом по определению места строительства в фирму... «Джарретт Авиейшн».
— Я согласна! Я не могу дождаться, когда увижу первый самолет, сконструированный тобой.
— Под именем «Сова Джарретт»? Послушай, а ведь ты бы могла быть моим летчиком-испытателем.
Линди улыбнулась и вдохнула ни с чем не сравнимый запах мяты, исходивший от Ника.
— У меня такое ощущение, будто я в эту самую минуту лечу на высоте двадцати футов, так я счастлива. Я даже рада, что ты привез меня сюда, в Лас-Вегас, чтобы показать Церковь Счастливых Свадеб. Для тебя это место значит очень много — это был поворот в твоей судьбе, — сухо добавила она. — Ну что ж, мы побывали здесь. Что ты собираешься делать дальше?
— Дальше? Жениться, разумеется. В прошлый раз со мной была не та женщина. А сегодня — та, что надо. Так что я не хочу терять времени. — Он с подчеркнутой серьезностью посмотрел на часы. — Насколько я понимаю, от прежнего соглашения пробыть вместе двадцать четыре часа осталось не больше шестидесяти секунд. Я хотел бы возобновить нашу сделку. Как насчет того, чтобы ближайшие сто лет провести вместе?
Линди в изумлении смотрела на него.
— Но Ник, я не думала, что... ты хочешь, чтобы мы поженились, ты это серьезно?
Он расплылся в улыбке.
— Подожди, профессор. Ты не волнуйся. Этому «тореадору», там, в церкви, нужно услышать от тебя только два слова: «Да. Я согласна!» И все. Дальше все пойдет как по маслу. У нашей семьи уже есть неплохое начало — нас трое: ты, я и необыкновенная собака Хаммерсмит.
— Он любит тебя почти так же, как я. Правда!
Линди попыталась пригладить спутанные волосы. Для невесты у нее был довольно странный вид — вельветовые брюки, походные ботинки, помятая бейсбольная кепка команды «Доджерс» вместо полагающейся фаты. Но с другой стороны, и Ник будет тоже не самым обычным женихом — в синих джинсах, грубых ботинках и шлеме «сафари». Но Линди не согласилась бы изменить ни одну деталь в их одежде. Пусть все будет так, как есть. Она вложила свою ладонь в его руку.
— Я готова, — сказала она. — Более того, я уже знаю, как мы проведем наш медовый месяц. Ты не прочь поехать в Карлсбадские пещеры?
Ник рассмеялся.
— Звучит заманчиво. Я готов провести в пещерах сколько угодно времени, если ты будешь радом.
— Тогда не будем терять времени и поженимся!
Спустя несколько минут Ник и Линди стояли рука об руку перед алтарем Церкви Счастливых Свадеб. Над алтарем подмигивало и как-то странно жужжало большое неоновое сердце. Нельзя было сказать, что этот звук был очень мелодичен, но для Линди он звучал лучше любого свадебного марша. Вокруг неонового сердца висели гирлянды из искусственных роз и нарциссов. Молодой человек, одетый наподобие тореадора, дал Линди одну из таких роз, чтобы она прикрепила ее к волосам. Затем он начал вертеть в руках свою накидку — это было впечатляющее одеяние из красного шелка с золотом. Было непонятно, началась церемония или нет, но Ник уже снял свой шлем и сунул его под мышку, да и свидетели нашлись — какая-то женщина, которая старательно собирала соринки со своих брюк, и пожилой мужчина в шортах.
Наконец «тореадор» принялся перелистывать книгу с залохматившимися страницами.
— Согласна ли ты, Линден Элоиза Макаллистер, взять этого мужчину в законные мужья и с этого дня быть всегда вместе и заботиться о нем в течение всей своей жизни?