Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 22



Конечно, она сможет. Она смогла сесть на «Харлей». Она попробовала суши. Она даже познакомилась с его родителями. Разве могут ролики сравниться с этим?

Уверенность — странная штука. Однажды обретя ее, ты уже не можешь остановиться. Он убрал руку с ее талии. Хлоя неуверенно осталась стоять на ногах. Как ей ни было жалко, что Стив ее отпустил, ей все же хотелось научиться кататься на роликах. Она сделала маленький шаг, потом шаг побольше.

Она проехала вниз по дорожке, прежде чем осознала, что сделала это сама, без его помощи. Она, конечно, держала Стива за руку, но это была скорее моральная поддержка.

— У тебя отлично получается! — похвалил ее Стив.

— Я думаю, я чувствовала себя неуверенно оттого, что не ощущала твердой почвы под ногами.

Стив строго посмотрел на нее:

— Ты снова все анализируешь? Учись расслабляться!

— Нет, — оправдывалась она, — я всего лишь поддерживаю беседу.

— Поддерживают беседу фразами типа: «Сегодня чудесная погода, не правда ли?» А ты анализировала!

— Знаешь, — задумчиво сказала Хлоя, — ты не логичен. То ты обвиняешь женщин в избытке чувств и недостатке мышления, то запрещаешь мне думать… Ты что, хочешь, чтобы я просто стояла в сторонке и смотрела на тебя глазами, полными обожания?

— Если бы ты делала это, стоя в мокрой футболке, было бы даже лучше.

— Ты только что лишний раз доказал, что все, чем интересуются мужчины, — это женская грудь.

— Женские ножки тоже ничего.

— Какой же ты шовинист!

Она остановилась и засмеялась.

— Ты меня дразнишь!

Стив кивнул:

— Это нетрудно сделать. К тому же мне нравится, когда ты злишься.

— Тебе нравится надо мною издеваться. Ничего, — пообещала она, — когда-нибудь я тоже попробую…

Ему по-прежнему нравилось держать ее за руку, проводить с ней все свободное время, смотреть на нее и угадывать, о чем она думает. Ему даже начало нравиться, как она морщила нос, когда поправляла очки. Он получал настоящее удовольствие от энтузиазма, с которым она открывала для себя все новые и новые развлечения. И он просто не мог не поддразнивать ее иногда.

— Как насчет пончиков? — она указала на лоток. — Я угощаю.

Через несколько минут они сидели на лавочке около фонтана. Рядом дети брызгались водой, холодные капли долетали и до них, но они настолько были поглощены друг другом, что ничего вокруг не замечали.

— Здорово, да? — сказала она про фонтан.

— Потрясающе! — Но Стив не имел в виду фонтан или пончики. Он имел в виду ее, библиотекаршу, нижняя губа которой была в сахарной пудре и которую он хотел облизнуть и целовать снова и снова.

«Будь осторожен, мой маленький братик», — Стив снова и снова вспоминал слова Страйкера.

— Как у тебя дела с твоим книжным червем?

— Прекрасно. А как у тебя с твоим книжным червем? — парировал Стив.

— Восхитительно.

— Тогда чего ты ко мне пристаешь? Тебе что, нужны деньги?

— Очень смешно!

— Ты на редкость остроумен сегодня.

— Я всегда остроумен.

— И очень скромен…

— Точно. В конце концов, мы, Козловски, известны своей скромностью.

— А я думал, мы известны своей сексуальной привлекательностью.

— Я — да, — сказал Стив. — А ты — старый женатый зануда. Ничего привлекательного в этом нет.

— Эй, — обиделся Рэд, — я не затем позвонил тебе, чтобы ты меня унижал. Если бы я хотел, чтобы меня унижали, я бы позвонил Страйкеру. По этой части ему нет равных.

— Да уж, он просто легенда…

— Я, между прочим, все слышу, — сказал Страйкер.

— Я разве не сказал тебе, что Страйкер в городе? — невинно спросил Рэд. — И что он на другой линии?

Стив ничуть не смутился.

— Слушай, я видел Страйкера лично пару дней назад. Так что он знает, что я о нем думаю.

— Ты просто злишься, — сказал Страйкер весело, — потому что ты проиграл мне в армрестлинг двадцать долларов.

— Если у меня и плохое настроение, то почему ты думаешь, что это непременно из-за тебя? Или из-за Рэда? Мир не вращается вокруг вас, ребята.

— Я, между прочим, еще на линии, — напомнил ему Рэд.

— Да, я знаю, — усмехнулся Стив. — Просто мне нравится издеваться над вами обоими одновременно.

— Страйкер, — сказал Рэд, — зачем мы вообще позвонили этому идиоту?



— Чтобы напомнить ему о его книжном черве, которая уже успела обвести его вокруг пальца.

— Что это с вами двумя сегодня? Вам больше не о чем поговорить? Вы еще хуже, чем бабушка, которая вечно пытается всех поженить. Ясно, что вы стали такими после женитьбы? Как мне сказать вам, чтобы вы поняли, что я не собираюсь на ней жениться. Я здесь в отпуске всего на несколько недель. Ничего серьезного быть не может.

— Не могло, пока ты не познакомился с этой библиотекаршей, — уточнил Рэд.

— Братишка, ты предупредил Стива насчет этих книжных червей? — спросил Страйкер Рэда.

— Конечно. В ту же минуту, как Стив мне о ней рассказал.

— Раз ты не слушаешь наших советов, не приходи потом к нам плакаться о своей неудавшейся личной жизни, — сказал Страйкер.

— У меня есть план.

— О нет! — застонали братья в один голос.

— Но мой план сработает — в отличие от ваших бестолковых прогнозов.

— Знакомые слова, — успел сказать Рэд до того, как Стив отключил телефон.

Какая ему разница, что они думают. Его план уже работает. У него все получится. Он был офицером военно-морских сил США. Его учили держать все под контролем и успешно выполнять задания.

В конце концов, ни ему, ни Хлое не нужны романтические отношения. Они команда, а не пара.

Стив был не в лучшем настроении в следующую субботу. Всю неделю он убеждал себя, что все под контролем. А в пятницу он лег спать, и ночью ему приснилась Хлоя. Она была в своей коротенькой футболке. А потом без нее…

Это никак не вписывалось в его идеальный план. Он отказывался даже допускать мысль, что его братья могут оказаться правы. Возможно, он испытывал к ней какие-то чувства. Но вряд ли это была любовь. Возможно, это была страсть, простое желание…

Его мысли прервал рев мотоцикла. Стив сразу понял, что это «Харлей-Дэвидсон». Причем не его «Харлей». Патрик О'Хара остановился у обочины напротив дома Ванды.

— Что вы здесь делаете? — спросил Стив.

— Я же тебе сказал, что у меня есть план.

— Какой? — не понимал Стив.

Патрик нежно похлопал по своему мотоциклу:

— Этот.

— Где вы взяли мотоцикл?

— У одного из своих внуков, — невозмутимо отвечал Патрик.

— У того, который работает полицейским в Чикаго?

Патрик кивнул.

— Ваш план как-то связан с «Харлеем»? — Стив так и сыпал вопросами.

Патрик снова кивнул.

Стиву не нравился этот план. Однако прежде чем он смог сказать это Патрику, из дома вышли Ванда и Хлоя.

— Что здесь происходит? — спросила Ванда.

— Я подумал, может быть, ты захочешь покататься, — предложил ей Патрик.

— Ни в коем случае! — закричал Стив, опережая бабушку. — Она слишком стара, чтобы кататься на «Харлее».

После его слов в воздухе словно повисла тишина.

— Что ты наделал? — прошептала Хлоя.

— Что я наделал? — спросил Стив.

— Слишком стара? — Ванда подошла к Стиву и ткнула его пальцем в грудь с такой силой, что он пошатнулся.

— Я лишь хотел сказать, что…

Ванда махнула рукой, остановив его.

— Ни слова больше. Никто не смеет мне указывать, как жить.

«Тогда почему ты указываешь мне, как жить?» — готов был сказать Стив, но вовремя сдержался. Тревожный взгляд Хлои остановил его.

— Я буду делать то, что я захочу, — Ванда снова ткнула его пальцем в грудь. — Я достаточно ясно выражаюсь?

— Да, я лишь беспокоился за тебя. «Харлей» — не самый подходящий для тебя транспорт.

Ванда обиженно посмотрела на него, сузив глаза, и подошла к Патрику:

— Как мне забраться на эту штуковину?

— Бабушка!

Хлоя удержала Стива за руку.

— Не пытайся ее удерживать, — сказала она ему, — а то будет хуже.