Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 56



на случай, если вновь придется сразиться с Драконом (и это, несмотря на то, что

он чуть чувств не лишился от страха, когда во время испытаний брони ему

пришлось проходить сквозь костер). В шестнадцать лет он был в лучшем

возрасте, чтобы занять трон, но ни его мать, ни его поданные не торопились. И как

он мог их в этом обвинять: Король должен защищать свои владения. А Оливер

вовсе не торопился вступить в битву.

Он знал, конечно, в чем была причина. Его собственный отец погиб с мечом в

руке, а Оливер предпочел бы остаться в живых, и в этом меч был скорей помехой.

Все было бы совсем по другому, если бы отец был жив и учил его фехтованию.

Но его мать не позволяла ему даже взять в руки кухонный нож. Единственное

воспоминание Оливера о хоть каком— либо применении физической силы было,

когда он, в возрасте десяти лет, вместе с его другом Фиггинсом, сыном

придворного пекаря, боролись против пиратов и драконов. Но затем Фиггинс

внезапно исчез.

В тайне Оливер предполагал, что он даже не смог сделать вид, как будто он

борется.

После этого у Оливера был еще один друг, бродяжничая собака, которая

появлялась во второй половине дня каждый день, после того как Фиггинс исчез.

Фрамп, так звали собаку, был действительно отличным попутчиком, но не мог

научить Оливера фехтовать. Так и вырос Оливер с огромной тайной: В глубине

души она даже радовался тому, что никогда не ездил верхом на битву или не

соревновался в турнире, а так же не вступал ни с кем в сражение... потому что

всегда ужасно этого боялся где— то глубоко внутри.

Тем не менее, эту тайну можно было сохранить только до тех пор, пока

господствовал мир. Факт того, что дракон, который убил его отца, укрылся за

горами и не давал о себе знать уже шестнадцать лет, не обозначал, что он никогда

не вернется назад. И если бы это произошло, не помогли бы ни законы, ни языки,

которыми Оливер владел, если только он не смог бы сделать их острыми как

лезвие клинка.

Однажды, когда день Суда подходил к концу, Фрамп начал лаять. Оливер заметил

в противоположном конце зала одинокую фигуру, с ног до головы укутанную в

черные одежды. Мужчина упал на колени перед троном Оливера. — Ваше

величество, — попросил он, — спасите ее.

— Кого я должен спасти? — хотел знать Оливер.

Фрамп, который был знатоком хороших людей, оскалился и зарычал. — Место,

мальчик, — пробормотал Оливер и протянул руку мужчине, чтобы помочь встать.

На мгновение мужчина замешкался, а затем схватился за нее как утопающий. —

Какая скорбь гложет вас, добрый человек? — спросил Оливер.

— Моя дочь и я живем в королевстве за много миль отсюда. Ее похитили, —

прошептал он. — И мне нужен кто— то, кто может ее спасти.

Еще никто не обращался к Оливеру с такой просьбой. Обычно речь шла о том, что

сосед украл курицу или что овощи на юге страны растут хуже, чем на севере.

Перед его внутренним взором предстала картина, как он выезжает на лошади в

полном военном облачении, чтобы спасти благородную девушку, и сразу же

подумал о том, что будет вынужден сдаться. Мужчина не мог знать, что из всех

принцев в мире он выбрал самого большого труса.

— Определенно есть другие принцы, которые лучше подходят на эту роль, —

предположил Оливер. — Я же совершенно не опытен в этом.

— У первого принца, которого я спросил, нет времени, так как в его королевстве

господствует гражданская война. Второй сбежал в путешествие, чтобы забрать

невесту. Вы — единственный, который согласился меня выслушать.

Мысли Оливера перепутались. Плохо уже то, что он сам знал о своей

нерешительности, но что, если слух о его трусости долетит до границ королевства

и просочится наружу? Что, если мужчина на своей родине расскажет кому—

нибудь, что принц Оливер не готов бороться с простудой... а что уж говорить о

врагах?

Мужчина неправильно истолковал молчание Оливера как промедление и вытащил

маленький овальный портрет из кармана накидки. — Это — Серафима, —

сказал он.

Оливер в жизни не видел такой обворожительной девушки. Ее светлые волосы

сияли серебром, ее глаза отливали фиолетовым цветом королевских одежд. Ее



кожа светилась подобно луне, на щеках и губах был легкий румянец.

Оливер и Серафима. Серафима и Оливер. Звучит, вроде, неплохо.

— Я найду ее, — пообещал Оливер.

Фрамп посмотрел на него и заскулил.

— Беспокоиться будем потом, — прошептал Оливер в ответ.

От благодарности мужчина упал навзничь, и на секунду пола его плаща

распахнулась, и Оливер увидел искаженное шрамами лицо, и Фрамп вновь

залаял. В то время как отец девушки верноподнически пятился, Оливер тяжело

опустился на трон, положил голову на руки и спросил себя, во что, во имя всего

святого, он только что ввязался.

— Ни в коем случае, — провозгласила королева Морин. — Оливер, мир там

снаружи опасен.

— Мир здесь внутри такой же, — заявил Оливер. — Я могу упасть с лестницы. Я

могу отравиться за ужином.

Глаза королевы наполнились слезами.

— Оливер, это не штука. Ты можешь погибнуть.

— Я не отец.

Как только он произнес это, тут же пожалел о сказанном. Его мать опустила голову

и вытерла слезы. — Я сделала все, чтобы тебя защитить, — причитала она. — И

теперь ты хочешь подвергнуть себя опасности ради девушки, которую ты даже не

знаешь?

— А что если нам предначертано познакомиться? — спросил Оливер. — Может,

я полюблю ее, как ты полюбила отца? Разве любовь не стоит риска?

Королева подняла голову и посмотрела на сына.

— Я должна тебе кое— что рассказать, — ответила она.

В течение следующего часа, Оливер сидел не шелохнувшись и слушал, как его

мать рассказывала о юноше по имени Рапскулио и о злом человеке, которым он

стал, о драконе и феях, о дарах, которые были даны ему при рождении, и о том

даре, что он не получил.

— Долгие годы я переживала, что Раскуллио однажды вернется, — призналась

она. — Что он заберет у меня последнее доказательство любви твоего отца.

— Доказательство?

— Да, Оливер, доказательство, — объяснила королева. — Тебя.

Оливер покачал головой. — Это никак не связано с Раскуллио. Речь идет о

девушке по

имени Серафима.

Королева Морин взяла сына за руку.

— Обещай, что ты не будешь бороться. Ни против кого— либо, ни против чего—

либо.

— Даже, если бы и хотел, я, скорее всего, даже не знаю, как это делать, —

усмехнувшись, Оливер покачал головой. — У меня, вообще— то, даже нет

никакого плана действий.

— Оливер, у тебя много других талантов. Если это и сможет кто— то сделать, так

это ты.

Его мать встала и сняла кожаную ленту, которую носила вокруг шеи.

— Но, в любом случае, ты должен взять это с собой.

Из корсета ее платья она вытащила маленький стеклянный шарик, который висел

на подвесках ее ожерелья, и протянула его Оливеру.

— Это — компас, — сказал он.

Королева Морин кивнула. — Он принадлежал твоему отцу, — объяснила она. —

А он получил его от меня. Компас передается в моей семье от поколения к

поколению, — она посмотрела на своего сына. — Он не показывает путь на

север, а указывает путь домой. Твой отец называл его талисманом.

Оливер подумал о своем смелом, отважном отце, как он едет верхом на коне с

этой лентой вокруг шеи, чтобы сражаться с драконом. Да, компас привел его

домой, но не живым. Он тяжело сглотнул и задался вопросом, как, ради всех благ,

он должен спасти эту девушку, если у него даже нет меча. — Папа определенно

никогда ничего не боялся, — наконец, тихо произнес он.

— "Испытывать страх, значит иметь что— то, к чему стоит возвращаться" — одно