Страница 244 из 295
Воительницу, грозящую мне,
По остывшим ее следам,
По горячим ее следам
Непременно я отыщу,
Узнаю, что нужно
Ей от меня...
Девушка ведь она,
А как обидны ее слова,
Как язвительны насмешки ее.
Если не пропаду,
Я ее становье найду,
В дымоход ее загляну,
В дом ее высокий войду...
А ты, племянник мой дорогой,
Познавший беду и нужду.
Поздно-рожденный
Ого Тулайах,
Эр Соготох удалой,
Эриэдэл Бэргэн!
Ты теперь достойную мать свою —
Прекрасную Туйаарыму Куо
С переносицей золотой
На коня своего посади,
Поскорее домой доставь
К дорогому отцу твоему,
К священному очагу.
Пусть в мире и счастье живет,
Пусть полновластно правит она
Изобильным домом своим,
Чтобы множились ваши стада,
Чтоб не рушилась городьба!
А потом садись на коня,
В Нижний мир скачи, поспешай.
Прославилась в мире том
Прекрасная дева одна,
Не выходившая до сих пор
Из-под отчей кровли своей.
Зовут ее Хаачылаан Куо.
Она — невеста твоя,
Обещанная судьбой.
Отец ее — Баай Хаарахаан Тойон,
Мать ее — Баай Кюскэм Хотун,
Славная их семья —
Смелые их сыновья —
Старые наши друзья.
Ты на девушке этой женись,
В Средний мир ее привези!
Один из последних богатырей
Нижних абаасы —
Толстопузый Тимир Дыыбырдан
Вышел, буйствует, — говорят;
Собирается, говорят,
Умыкнуть невесту твою.
Поспешай, обгони его!
Расстаться нам
Настала пора.
Слышу я — далеко
За морской лукой —
Дикий зловещий вой.
Это пестует душу
Уот Усуму,
Колыбельную песню над ним поет,
Колдует, к жизни хочет вернуть
Лютого врага моего
Страшная ведьма абаасы,
Злая Уот Кутаалай.
Должен я
Уничтожить их,
Корень наших бед истребить! —
Так сказал Нюргун Боотур,
В дорогу родичей благословил,
Обнял племянника своего...
Тут грянулся об землю он,
Обернулся в единый миг
Трехголовым
Черно-пестрым орлом.
Железные перья
На крыльях его,
Как рогатины и мечи.
Широкими крыльями он взмахнул,
Шумно взмыл в высоту;
Полетел туда,
Где на кромке льда
Стоял железный вертящийся дом
Лютой ведьмы
Уот Кутаалай.
Налетел черно-пестрый орел
На логово абаасы,
Девять коновязей-столбов
С насаженными на них
Черепами шаманов
Древних времен
Ударом крыла повалил;
Священную ко́новязь у дверей,
Где висели челюсти девяти
Удаганок давних времен,
По двору разметал.
Как гора он с неба упал,
Так что трещиной
На́ девять сажен вглубь
Раскололся двор ледяной...
«Басах-тасах!
Бабат-татат!
Ох, беда!
Отлетели, видать,
Головы девяти журавлей!
Чужое в дверях,
Лихое в глазах!» —
Взметнулась Уот Кутаалай,
Удалая абаасы,
Колдовать она принялась,
Заклятия бормотать.
Четыре железных
Собаки ее
Выбежали, злобно рыча,
Кинулись на орла.
Но черно-пестрый орел,
Тремя головами взмахнув,
Трех собак за шеи схватил,
Задушил,
Швырнул за три дня пути;
Ударом клюва
Четвертого пса
Замертво уложил...