Страница 5 из 11
— Поспешим, — сказала Эстер, подталкивая мужчин, которые поддерживали Ричарда. — У него сильное кровотечение. Нужно вернуться к своим.
Остальные обрадовались, покидая наконец-то эту ужасающую сцену смерти, где увидели стольких погибших, и направляясь в безопасное место.
Ричард позволил мужчинам наполовину нести, наполовину тащить себя по узенькой тропке между двумя стенами деревьев в ночь.
Глава 4
Их путь пролегал через густой лес, в лунном свете следы были почти незаметны, но люди вокруг Ричарда пристально всматривались в окружающую тьму. Он тоже вглядывался в чащу, но при тусклом свете фонаря почти ничего не мог разглядеть. Нельзя сказать, что таится в зарослях. Возможно, загадочные полуголые люди, что убили друзей, теперь преследуют его самого.
Ричард обращал внимание на любой звук. Каждая ветвь, которая цеплялась за его штанину или ломалась под ботинком, заставляла сердце биться все быстрее и быстрее.
Ричард обратил внимание, что сопровождавшие его люди вооружены всего лишь простыми ножами. Мужчину, напавшего на Ричарда, они забили камнями. Не хотел бы он встретиться на этой темной тропе с полчищем убийц и отбиваться от них булыжниками.
Он был рад ощущать тисненую кожаную перевязь, переброшенную через правое плечо, и привычную тяжесть меча у левого бедра. Иногда Ричард рассеянно касался знакомой рукояти клинка, черпая уверенность в этом жесте. Однако он знал, что сейчас сражаться не сможет.
Тем не менее, простое прикосновение к древнему оружию вызывало скрытую силу и бурлящий гнев, сокрытый внутри и одновременно пытающийся вырваться наружу. Было приятно ощущать, что верное орудие со всей мощью в его полном распоряжении.
У некоторых людей были фонари, так что Ричард всматривался в темноту и высматривал блеск глаз, выдающий хищников, которые таятся во тьме. Он замечал лишь мелких созданий: лягушек, енота и ночных птиц, но никаких признаков более крупных животных.
Конечно, велика вероятность, что нечто большее могло прятаться в густых зарослях кустов и папоротника или позади, среди деревьев, чтобы Ричард не смог увидеть их.
И, разумеется, блеска глаз просто не может быть, если наблюдает человек.
Раз уж в темной глубине леса ничего не удавалось разглядеть, Ричард полагался на звуки и запахи, которые могли предупредить об опасности. Но чувствовался только знакомый аромат бальзамина, папоротника, сосновых игл и сухих листьев, устилающих землю. Единственным различимым звуком было жужжание насекомых и редкие резкие крики ночных птиц.
Никто из людей, ведущих Ричарда и Кэлен на островок безопасности — в свою деревню — не разговаривал в пути. Настороженная группа шла быстро и почти бесшумно, как двигаются те, кто провел в лесах всю жизнь. Даже мужчина, шагавший впереди и несший Кэлен, двигался по тропе почти беззвучно. Ричард же не мог нормально идти и иногда подволакивал ноги, опираясь на помогавших ему мужчин. От него было куда больше шума, чем от всех остальных, но он не мог ничего с этим поделать.
Ричард понимал, почему эти люди так волновались и осторожничали. Странные тела возле повозки; те двое, что напали на него; их разговор; да еще предостережения об опасностях Темных Земель, слышанные им раньше, — все это достаточно красноречиво. Мужчины, набросившиеся на него, совсем непохожи на тех, чьи трупы валялись возле повозки. Если они были правы, мертвые тела принадлежали загадочному народу, который они называли Шан-так.
В отличие от селян, которых Ричард знал дома, причина страха этих людей весомее, чем предрассудки.
Он уважал людей, понимающих серьезность настоящих опасностей. Своенравные невежи, не желающие верить в серьезность опасности и отвергающие все мысли о ней, попадают в неприятности гораздо чаще. Нельзя быть готовым к тому, о чем никогда не думал или не хотел думать. Тревоги могут помочь выжить — игнорировать их глупо. Но все же, эти люди почти безоружны и едва ли воспринимают угрозу достаточно серьезно.
Или они не встречались с такой опасностью раньше.
Вскоре группа неожиданно резко вышла из гнетущей, давящей со всех сторон темноты на открытое пространство. Легкая дымка измороси в прохладном воздухе оседала на лицо Ричарда.
Вдалеке, над холмистой местностью, слабо освещенной луной, Ричард увидел отвесный склон скалы. Где-то на середине подъема мигал слабый свет свечей или факелов. Они освещали коридоры, которых в скале, судя по всему, множество.
К уступу скалы вела тропа, петляющая среди обширных полей, некоторые из которых засеяны злаками, другие — овощами. Оказавшись, наконец, у основания скалы, селяне, ведущие в деревню Ричарда и Кэлен, почувствовали себя в безопасности и начали тихо переговариваться.
На пути к скале группа подошла к дощатым загонам для скота. В одних содержались овцы, в других — тощие свиньи. Несколько коров стояло в углу одного из загонов, плотно прижавшись друг к другу. В длинных клетках, установленных на насыпь валунов, были куры, которые сейчас устраивались на насестах для ночевки. Ричард увидел несколько мужчин, ухаживающих за животными.
Один из них занимался овцами. Он похлопывал животных по спинам, понуждая их пропускать его, и так обходил небольшое стадо, толпившееся в обширном загоне.
— В чем дело, Генри? — спросила Эстер приблизившись. — Что вы все тут делаете в такое время?
Мгновение мужчина просто смотрел на чужаков, приведенных товарищами. Один едва стоял на ногах — его поддерживали, — а женщину с длинными волосами просто несли, перебросив через плечо. Генри жестом указал на загоны для скота.
— Животные ведут себя беспокойно.
Ричард оглянулся через плечо. Его левая рука покоилась на знакомой рукояти меча, пока он обводил взглядом темную массу леса, но не заметил ничего необычного.
— Думаю, вам лучше оставить животных и войти внутрь, — сказал он, осматривая темную линию деревьев.
Мужчина нахмурился, приподнимая вязаную шапку, чтобы почесать редкие седые волосы.
— Да кто ты такой, чтобы говорить мне, что делать с нашими животными?
Ричард посмотрел на мужчину и пожал плечами, но чувствуя, что ноги подводят его, снова оперся на плечо одного из двух мужчин, стоящих рядом.
— Я просто человек, который не любит, когда животные беспокоятся, и которому довелось увидеть много пугающего совсем недавно.
— Он прав, — встряла Эстер, снова направляясь к скале. — Лучше поднимайся внутрь с нами.
Генри вернул шапку на место и озабоченно посмотрел на молчаливую стену леса, возвышающуюся у дальнего края поля. Высокие ели напоминали стражей, не пропускающих лунный свет.
Кивнув, Генри уступил.
— Я приведу остальных следом за вами.
Глава 5
Ричард, поддерживаемый с обеих сторон, шел за Эстер, а она — за тем, кто нес Кэлен. На всем пути к скале небольшую группку возглавлял мужчина с фонарем. Он то и дело оглядывался, проверяя, не отстал ли кто.
Длинные волосы Кэлен слиплись от крови, руки безвольно свисали. Потеряв сознание, она обмякла на плече мужчины, который нес ее. В лунном свете Ричард видел раны от колючих лоз, которыми Лесная дева обвила Кэлен. Иногда кровь из этих и других ран капала с пальцев.
У Ричарда тоже были такие раны, но не столь много, как у Кэлен. Должно быть, колючие лозы покрыты каким-то веществом, не дающим порезам нормально зажить, потому что из ран Ричарда тоже медленно сочилась кровь. По крайней мере, ему удалось убить Лесную деву до того, как та успела выпить всю кровь из Кэлен. Но самое главное, что она еще жива, несмотря на серьезные раны.
Пока группа продвигалась через лес к деревне, Ричарду очень хотелось остановиться и излечить Кэлен, но он понимал, что не справится сам. Эффективное лечение отнимает много сил. Сил, которых у него нет. Лучше найти помощь.
Как только Кэлен окажется в безопасности, нужно выяснить, что случилось с его друзьями и солдатами Первой Когорты. Ричард отказывался верить, что близкие ему люди мертвы. Однако, слишком живо помнились увиденные человеческие кости. Мысль о том, что люди погибли столь жуткой смертью, повергала в уныние.