Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 25

Дарлин ГАРДНЕР

СЕРДЦА ПЛАМЕНЬ ЖГУЧИЙ

Darlene GARDNER

ONE HOT CHANCE

2003

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Ночь была необычно светлая. Полная луна освещала брусчатку улицы и многочисленную толпу.

Тиффани Олбрайт заметила, как какой-то молодой человек резко откинул назад голову, издал громкий крик и присоединился к компании парней, которые с оглушительными воплями, вскинув вверх руки, сдвинули вместе пластиковые кружки с пивом.

Тиффани взяла под руку Сьюзи Доллинждер и блаженно вздохнула.

— Хорошо все-таки, что я решилась приехать к тебе на День святого Патрика! Давно я так хорошо не отдыхала! — Глаза Тиффани радостно сияли.

Сьюзи, натуральная блондинка с красивыми пышными локонами и задорными веселыми ямочками на круглых щеках, нахмурилась, недовольно покосившись на парочку, целовавшуюся прямо у них перед носом.

— Ну, не знаю. Вообще-то, приглашая тебя в Саванну, я не предполагала, что ты приедешь именно в это время. В выходные я буду очень занята, и кроме того…

Она замялась, и Тиффани с любопытством посмотрела на нее. Сьюзи была ее лучшей школьной подругой. Они были неразлучны, пока Государственный департамент не отправил ее отца вместе со всей семьей на работу в Австралию. Она вернулась в Саванну три года назад и с тех пор постоянно зазывала Тиффани к себе в гости.

— Что «кроме того»? — спросила Тиффани.

Сьюзи вздохнула:

— Мне казалось, ты любишь традиционную, размеренную и сонную Саванну, а не такую, как сейчас. — Она указала неопределенным жестом на оживленных людей.

Историческая Ривер-стрит, мощенная брусчаткой, когда-то служившей балластом для кораблей, славилась обилием ресторанов, кафе, отелей и сувенирных лавок, которые располагались в бывших складах и казармах, построенных еще в начале XIX века. Из беседок в небольших сквериках открывался великолепный вид на бухту с огромными кораблями, постоянно прибывавшими в порт или покидавшими его.

Был вечер четверга, до начала праздника оставалось еще двадцать четыре часа, однако толпа уже собралась нешуточная.

— А что плохого в такой Саванне? — Тиффани глянула на двух парней лет двадцати, которые шли в обнимку и громко, хотя и довольно фальшиво, распевали популярную песню «Улыбка в ирландских глазах».

— Да ничего, — отозвалась Сьюзи, — просто город к этим выходным словно сошел с ума, а у тебя всегда были консервативные взгляды.

— Вовсе нет!

— Твой отец — политик старой школы, он больше двадцати лет был конгрессменом от штата Айова.

— Так это отец, а не я.

— Ты живешь в Вашингтоне, занимаешь высокие посты, ужинаешь в дорогих ресторанах. Если ты не консерватор, тогда я вообще ничего в людях не понимаю.

Тиффани сложила руки на груди: и это говорит Сьюзи — само воплощение жизни и свободы.

— А тебе не приходило в голову, что я могу устать от такой жизни и мне когда-нибудь тоже захочется сорваться и натворить глупостей?

Какой-то лихой подросток, поровнявшись с ними, вдруг изо всех сил подул в пластиковую трубу. Раздался резкий, пронзительный звук. Тиффани невольно взвизгнула и подпрыгнула от неожиданности.

Сьюзи засмеялась:

— Ну, как?.. Ты даже одета не как остальные.

— На мне одежда такого же зеленого цвета как у всех[1]!

— Ты думаешь, в старину женщины носили в день святого Патрика дорогие изумрудно-зеленые брючные костюмы, сшитые на заказ?

— Ты знаешь, на мой рост готовой одежды не подберешь, — защищалась Тиффани.

— Знаю я все про твой рост, — засмеялась Сьюзи.

Тиффани тоже рассмеялась и снова взяла подругу под руку.

— Ну хорошо, может, во мне и накопилось много чопорности, но сейчас я готова на какие угодно глупости. Ведь департамент отсюда далеко.

— Только не говори, что тебе не нравится твоя работа!

— Пока очередной политик с вялой улыбкой протягивает руку для пожатия, мне иногда хочется сдавить ее как следует. Или выплеснуть содержимое бокала в лицо не в меру шустрому адвокату. — Тиффани наслаждалась свежим морским ветром. Хотя был лишь март, жара днем стояла почти тридцатиградусная, и лишь к вечеру температура опускалась до двадцати градусов. — Особенно в последнее время пришлось тяжело, я чувствовала себя словно в западне. Да еще мама постаралась — изо всех сил пыталась выдать меня замуж за очередного… «надутого пузыря», подающего, по ее мнению, большие надежды.

Сьюзи сморщила маленький, задорно вздернутый носик.

— «Надутые пузыри»… Это ты точно сказала. Они такие зануды, что бешеную собаку в сон вгонят. — Она хихикнула.

— Мне бы такого, как твой Кайл, — вздохнула Тиффани. — Профессиональный фотограф… Это же так здорово! На время, ненадолго, — задумчиво размышляла она. — Чтобы весело провести вместе праздничные дни.

— Извини… — В глазах Сьюзи читались непомерное удивление и даже ужас. — Но Кайл не свободен!

— Причем здесь Кайл, глупышка! — засмеялась Тиффани. — Он по уши влюблен в тебя, как и должно быть. Я просто имею в виду хорошего, свойского парня, с которым можно весело провести выходные.

— Неужели ты готова и на сексуальную связь? — На лице у Сьюзи появилось встревоженное выражение.

Тиффани с минуту поразмыслила. Все свои двадцать семь лет она была «примерной девочкой» — хорошо училась, а потом успешно делала карьеру. Кроме того, от дочери конгрессмена требовалось соблюдение особых жизненных правил.

Она уже начала отчаиваться, думая, что ее жизнь так и пройдет на приемах, встречах со скучными людьми, в обязательной деловой униформе и с принужденной, до боли в скулах, улыбкой на губах.

— Да, — наконец произнесла она, — почему бы мне не включить в программу и секс?

— Потому что… — Сьюзи, казалось, онемела. — Потому что это тебе не свойственно! Тебе не понравится! Ты не такая!

— Может быть, я и не такая… — Тиффани тряхнула длинными темными волосами. — Откуда я знаю, понравится мне или нет, у меня же нет в этом никакого опыта. А пока не попробуешь — не поймешь.

— Но… но, — заволновалась Сьюзи, — совсем не обязательно пробовать, чтобы понять, что некоторые вещи тебе не подходят. Например, прыжки с парашютом. Достаточно взглянуть на самолет — и никакого желания не останется.

— А вдруг мне захочется совершить затяжной прыжок? — поддразнила Тиффани. — Только не с самолета на землю, а в постель с кем-нибудь.

Сьюзи решительно тряхнула светлыми локонами:

— Не говори глупостей, я хорошо тебя знаю. На флирт ты не решишься.

— А мне и не нужен флирт, просто хочется на время сойти с ума.

В толпе раздался пронзительный и радостный вопль, и воздух задрожал от резкого звука. Тиффани почувствовала горячий прилив адреналина. Да, она собирается сойти с ума, совершить безумный поступок. Отличная мысль!

Сьюзи взглянула на нее почти с испугом.

— И для этой цели ты готова подцепить любого парня с улицы?

— А разве у вас с Кайлом было не так? — невинно поинтересовалась Тиффани.

Щеки Сьюзи вспыхнули ярким румянцем.

— Мы встретились не на улице, а в баре.

— Так может, и я своего встречу там, — радостно заявила Тиффани. — В Саванне полно баров.

— И в них полно пьяных, особенно во время праздника.

— С пьяными я знакомиться не буду, просто выберу какого-нибудь симпатичного бродягу. Уверяю тебя, я очень неплохо разбираюсь в людях.

Сьюзи бросила озабоченный взгляд на часы, потом на Тиффани и тяжело вздохнула:

— Я, как всегда, опаздываю, надо бежать к главной сцене, чтобы они чего-нибудь не перепутали.

— Так беги, я тебя не держу. — Тиффани похлопала подругу по плечу. — Обещаю вести себя хорошо.

Сьюзи сдвинула светлые брови.

— Вот это-то меня и беспокоит.

1

Традиционным считается зеленый цвет, причем зеленым должно быть все, включая пищу. — Здесь и далее прим. перев.