Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 7

  ″А ведь мне стоит только захотеть, и я выпью любого в этом зале″, − с мрачной иронией подумал Римдар и уже заинтересованно пробежался взглядом по ллиарэ, выискивая самого сильного среди них. Как и год назад, призовое место занял Лорд Данрел Инорэ. Римдар недовольно поморщился. Насколько сильным не был бы Данрел ему не сравниться с ним, а так хотелось, чтобы среди этих клоунов нашелся достойный противник. Противник, который сможет оборвать его, Римдара, очень длинную жизнь.

  Совершенно случайно взгляд мужчины зацепился за юнца в светло-зеленом камзоле. Его аура сверкала ярко-фиолетовым, сообщая всем присутствующим о захватившем его азарте и похоти. Недопустимое нарушение этикета. Римдар усмехнулся: кто-то еще, кроме него самого, не соблюдает эти бессмысленные правила. Но все восхищение наглостью молодого ллиарэ исчезло в тот же миг, как только Римдар заметил гримасу боли на лице избранницы юнца. Девушка в безвкусном лимонно-желтом платье, прижав руки к груди, отступила на несколько шагов, в попытке ускользнуть от контакта. Ее маневр юнец не оценил и вместо того, чтобы оставить девушку в покое, как поступил бы любой ллиарэ, схватил ее за руку и прижал к себе. Девушка открыла рот в беззвучном крике.

  Разозлившись, Римдар уверенным широким шагом направился спасать юную, не умеющую дать правильный отпор, девицу. Мужчина подозревал, что его храброго поступка молодая ллиарэ скорее всего не оценит и более того от ″радости″, возможно, потеряет чувства, но поступить иначе не мог. Будь он сколько угодно безжалостным и жестоким, но оставить слабого в беде не позволяла честь.

  Римдару оставалось всего несколько шагов к парочке, когда девушка внезапно побледнела и начала оседать. Юнец растерялся, отпустил руку молодой ллиарэ и вместо того, чтобы проявить благородство и помочь, попытался скрыться в толпе. Римдар набросил на труса серебряную сеть, которая тут же оплела свою жертву, заставив ее оцепенеть, а сам подхватил лишившуюся чувств девушку у самого пола. Внимание ллиарэ тут же сосредоточилось на их троице. Толпа зашумела.

  Лорд Данрел Инорэ не сразу заметил, что одна из его дочерей пропала. Изабеллу спрашивать он даже не пытался. Она сейчас полностью сосредоточенна на своем избраннике и не замечает ничего вокруг. Леди Инесса в данный момент общалась с родителями Лорда Самервиля и тоже не заметила исчезновения Валери. Данрел, чувствуя нарастающую внутри панику, взглядом окидывал зал в поисках дочери и вот тут он увидел то, от чего его сердце пропустило удар. Римдар Темный, самый ужасный и опасный ллиарэ в Империи, держал на руках бесчувственную Валери.

  − Немедленно отпусти мою дочь! − прорычал Лорд Инорэ, в миг оказавшись рядом. От него в сторону Римдара метнулись белые нити.

  − Отойди, − предупреждающе произнес Римдар, единственной мыслью отмахнувшись от нападения Данрела. Мужчину больше занимала девушка в его руках, а не Лорд Инорэ. Как только он прикоснулся к молодой ллиарэ, то запоздало подумал, что этим может только навредить ей, выпить ее жизнь. Но шли секунды и ничего не случалось. Римдар не ощущал того, как его Сила пытается иссушить девушку. Он, вообще, ничего не чувствовал. И это было удивительно... безумно приятно.

  − Лорд Ичиро! Римдар! Отпусти! Мою! Дочь! − Сдерживая рвущуюся наружу злость, потребовал Данрел Инорэ.

  − Что? − Римдар удивленно посмотрел на Лорда, словно впервые его увидел.

  − Не притворяйся, что меня не услышал! − Громким шепотом отчеканил Инорэ, ни на минуту не забывая о собравшейся вокруг толпе. Он должен забрать Валери из рук этого мерзавца, но и приличия соблюсти тоже должен. − Римдар, прошу, отпусти мою дочь, − глубоко выдохнув, произнес Данрел. Нельзя навлечь на себя и весь род Инорэ гнев Его Величеств из-за испорченного праздника. Так что нужно действовать пока Его Величества не заметили возмутительного поведения своих подданных.

  − Дочь? Твоя дочь? − Лорд Римдар Ичиро изумленно перевел взгляд с девушки в своих руках на Данрела и обратно. Он сегодня уже видел наследницу рода Инорэ. Изумрудное платье, черные локоны, сияющая улыбка - такая же как десятки других молодых девушек, пришедших сегодня в поисках своих избранников, а эта ллиарэ... − Да, она как две капли воды похожа на Изабеллу, − прошептал Римдар и дотронулся до тугого пучка на голове юной ллиарэ. Миг и шпильки зазвенели по мраморному полу, а бесцветные волосы рассыпались волной. − Я помню твоих дочерей. Две забавные, абсолютно одинаковые девочки, с неувядающими улыбками на лицах.

  − Это не Изабелла.

  − Не Иза... Но твоя вторая дочь... погибла. Валери упала со скалы.

  − Нет, − покачал головой Данрел и отвел взгляд. − Ичиро, давай выйдем. Здесь не место для разговора... и Валери нужно положить. Давай я...

  − Я сам ее понесу. Я сам понесу свою невесту, − непреклонно заявил Римдар, посмотрев на протянутые руки Данрела, как на ядовитых змей. − Идем, и ты объяснишь, зачем солгал мне десять лет назад.

  *   *   *

  Две девочки, весело смеясь, играли на лугу рядом со своим домом. Полосатый мячик легко перелетал из рук в руки.

  − Вэл, через месяц нам исполниться двенадцать, − подпрыгнув и отбив мяч в сторону сестры, произнесла одна из девочек. − Как думаешь, сила быстро проснется? Папа обещал нанять нам лучших учителей. Я так хочу побыстрее научиться ″видеть″ и ″слышать″. А потом я встречу своего любимого и мы будем жить счастливо, как мама и папа.

  − Изабо, не части, − поморщившись, упрекнула сестру Валери. − Что тебе мама говорила? Леди должна следить за своей речью.

  − О-о-о, Вэл, не будь занудой, − протянула Изабелла и показала сестре язык.

  − Ах, ты так... малявка! − Отшвырнув мяч в сторону, Валери бросилась на сестру. Девочки упали и, хохоча, покатились по траве, пачкая новые платья.

  − Сама такая! − фыркнула Изабелла. − Я всего на две минуты позже родилась!

  − Я и говорю малявка. − Заметив обижено надутые щеки сестры, Валери еще больше рассмеялась. − Изабо, ты сейчас похожа на хомяка!

  − Изабелла! Валери! − От крыльца дома к девочкам, приподняв пышные юбки, спешила высокая стройная женщина. − Что вы опять устроили?! Посмотрите, на кого вы похожи! Немедленно идите в дом. У нас сегодня гости, а вы устроили...

  − Гости? − заинтересованно переспросила Изабелла, быстро вскочив на ноги. − Я люблю гостей! А кто придет? А у меня нарядного платья нет.

  − Прости, мама, − поднявшись с земли и отряхнув платье, Валери виновато склонила голову. − Наше поведение недостойно леди.

  − Ну, что с вами поделаешь? − ласково улыбнувшись, Леди Инесса покачала головой. − Идите к себе в комнату. Вы наказаны. И даже не думайте сегодня спускаться в гостиную. Ужин вам принесут. Все. Идите.

  − Вэл? − тихо позвала Изабелла, когда сестры поднимались к себе в комнату.

  − Даже не думай, − сердито предупредила Валери.

  − Ну, нельзя же постоянно быть такой занудой, − прохныкала Изабо.

  − Нас накажут.

  − Вээээл.

  − Ладно. Хорошо. Мы посмотрим на гостей. Но только недолго, − со вздохом сдалась Валери.

  − Лорд Римдар Ичиро, мы рады видеть Вас в нашем доме. − Лорд Данрел поприветствовал гостя легким кивком. Леди Инесса присела в реверансе, наклонив лицо и пряча гримасу отвращения, так неподобающую истинной леди.

  − Не нужно, Инорэ, − отмахнулся Римдар. − Передо мною можете не притворяться. В отличие от моего брата я вижу фальш... и знаю все ваши мысли. Не бойтесь, леди, − Ичиро заглянул за спину Данрела, − я не причиню Вам зла.

  − Я... не боюсь Вас, − твердо ответила Инесса, глядя в глаза мужчины.

  − Объясни, зачем ты здесь, − потребовал Лорд Инорэ.

  − Я слышал, у вас подрастают две чудные дочери, − искривив тонкие губы в подобии улыбки, пояснил Римдар. − Брат... попросил меня наведаться, проверить. Все никак не успокоится пока не найдет мне жену.