Страница 22 из 38
— Есть, но я не возражаю против того, чтобы вы пошли со мной. К чему отрицать? Вы действительно повлияли на мое решение.
— Я польщен.
— И правильно.
Брейди нежно погладил ее по щеке. В его глазах появилась странная напряженность, взволновавшая, ее. Все ее чувства обострились, кровь быстрее заструилась по жилам.
С минуту они молча смотрели друг на друга, потом Брейди наклонился и коснулся губами ее губ.
— Впервые целую доктора, — шепнул он. — Хотел узнать, каково это.
— А я впервые целую ковбоя, так что мы квиты.
— Вы не обиделись?
— Ничуть.
Довольно улыбаясь, Брейди открыл дверцу и вышел из машины. Джейн глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. Сначала Джереми, теперь Брейди... с такой легкостью поддаваться мужскому обаянию! Совсем на нее не похоже! Может, посещение клиники и впрямь пойдет ей на пользу? Наверно, в самом деле пора становиться самой собой.
Пока Брейди доставал из багажника кресло, Джейн посмотрела на себя в зеркало заднего вида. На щеках играл здоровый румянец, глаза блестели. Похоже, поцелуй ковбоя — чертовски хорошее лекарство!
Глава восьмая
Когда они подъехали к дому, уже смеркалось. Брейди выключил мотор. Джейн откинулась на спинку сиденья, любуясь розовато-золотистым закатом.
— Ну и денек, — вздохнула она. — Я совершенно вымоталась.
Брейди взял ее за руку.
— Надеюсь, не слишком вас утомил?
— Дело не в вас, а в том, что я поиграла в доктора после долгого перерыва.
— Так вот что вы здесь называете «игрой в доктора»? В Техасе это выражение означает нечто более интимное.
Джейн шутливо толкнула его локтем в бок.
— Вы были правы: посещение клиники оказалось хорошей встряской. Я устала, но чувствую себя гораздо бодрее.
— Предлагая зайти туда, я и не подозревал, что вы тут же засучите рукава и ринетесь в атаку.
Она покачала головой.
— Я и не собиралась. Но когда привезли ту девчушку, Хименес, с высокой температурой, а Джоан не могла ею заняться, потому что была окружена толпой больных ребятишек, я не выдержала. Нельзя же сидеть сложа руки в такой ситуации!
Джейн прижала к груди плюшевого медвежонка. Пока она лечила маленьких пациентов, Брейди сбегал в ближайший магазин, накупил по меньшей мере дюжину игрушечных зверушек и раздал их плачущим детям, ожидавшим своей очереди в приемной. Золотисто-коричневого мишку с большим красным бантом на шее он приберег для Джейн, заявив, что она тоже пациентка! На обратном пути она не выпускала подарок из рук, вспоминая восхитительное чувство безопасности, которое испытывала в детстве в трудные минуты, прижимая к себе такого же медвежонка.
Она поблагодарила Брейди за столь великодушный жест и похвалила за терпение и понимание. Все мамы, сидевшие в приемной, отметили, какой он «милый человек».
«Решил немного размяться, — ответил он. — И потом, каждому хочется чувствовать себя полезным. Что еще делать ковбою из Техаса в сапогах из крокодиловой кожи в вашем городе?..»
Уходя из клиники, Джейн смотрела на Брейди другими глазами. «Вы всегда такой?» — спросила она. «Нет, не всегда», — последовал ответ. Ему нечасто приходилось общаться с детьми — только в тех случаях, когда случался роман с какой-нибудь матерью-одиночкой.
Брейди потянулся к ней, потрепал за подбородок.
— Вы очень естественно смотритесь с мишкой на руках, доктор. Случайно не впали в детство, а?
— Со всеми бывает.
— В вашем тоне слышится вызов, — заметил он. — Такой вы мне больше нравитесь!
— Как ни странно, я впервые после аварии почувствовала себя по-другому. И это благодаря вам...
— Что ж, я рад.
— Вам никогда не хотелось стать отцом, завести детей?
Брейди перевел взгляд на темнеющее небо. Полумрак скрывал его лицо, но Джейн видела, что он отнесся к ее вопросу серьезно.
— Возможно, я покажусь вам старомодным, но я всегда полагал, что сначала следует подумать о жене, а уж потом о детях...
— Наверно, об этом я и хотела спросить. Так сложилось, что вам не встретилась женщина, на которой вы бы захотели жениться, или вы убежденный холостяк?
— Я всегда был свободным человеком, Джейн.
— Свободным от привязанностей и обязательств?
— Да, пожалуй. Никогда не испытывал желания что-либо менять в своей жизни. Мой отец был таким же.
— Значит, свободолюбие у вас в генах.
— Вам не по вкусу такое объяснение?
Она улыбнулась.
— Врачи предпочитают думать, что любая болезнь излечима.
— Нет, вы имеете в виду нечто другое. Мужчины, подобные мне, оскорбляют женский инстинкт упорядоченности. Вот что вас задевает.
— Похоже, вам уже приходилось вести такие разговоры?
— Я склонен рассматривать свое нежелание жениться как услугу человечеству, — продолжал он, пропустив мимо ушей ее замечание. — К чему передавать по наследству дефектный ген Коулманов и заставлять страдать следующее поколение женщин?
— Вы себя недооцениваете, Брейди. Вам есть чем поделиться с человечеством. За время нашего короткого знакомства я успела это понять.
Он щелкнул медвежонка по носу.
— Приехав к вам, я совершил тот хороший поступок, который каждому полагается совершать хотя бы раз в году. Теперь мне будет легче вернуться к своей прежней жизни.
— Так вы расцениваете нашу встречу?
— Более или менее.
Джейн покосилась на него, ощутив странную печаль, к которой примешивалось разочарование. Ей хотелось чего-то большего: поближе узнать его, вновь испытать те чувства, которые переполняли ее весь сегодняшний день.
— И теперь, сделав доброе дело, возвращаетесь в Техас?
— Да, таков мой план.
— Когда же вы уезжаете?
— Я намеревался оставаться в Калифорнии до тех пор, пока у вас не откроются глаза и вы не поймете, что представляет из себя Джей Ти.
— Вы своего добились — глаза мои открыты. У меня появилось желание расспросить его кое о чем. Это все, что я могу вам обещать.
— На большее я и не рассчитывал, Джейн.
— Что ж, вы сделали все, что могли.
С минуту оба смотрели на вечереющее небо. Джейн понимала, что ему грустно, и разделяла его чувства.
— Я забронировал место на самолете, вылетающем из Сан-Франциско послезавтра, — медленно проговорил Брейди.
— А что будете делать завтра?
— У меня нет определенных планов. Наверно, следует воспользоваться тем, что я здесь, и посмотреть все-все. Какие еще достопримечательности у вас имеются?
— Ну, можно съездить в Биг-Сур. Это в семидесяти милях отсюда на побережье. Многие утверждают, что Биг-Сур — самый красивый город в Калифорнии.
— В таком случае стоило бы туда прокатиться.
— Вам понравится. — Джейн прижала к груди медвежонка.
Брейди искоса взглянул на нее. Его лицо было почти неразличимо в полумраке кабины.
— Ну что же, у вас был трудный день, вы устали.
— Я совершенно без сил.
— Может, проглотите свою гордость и позволите мне отнести вас в дом? К чему возиться с креслом?
— Я уже и так сижу с медведем на руках, как маленькая. Считаете, для полноты образа следует пойти до конца? — (Брейди усмехнулся, его белые зубы блеснули в темноте.) — Что тут смешного?
— Должно быть, выражение «пойти до конца» означает у вас не то, что у нас.
Джейн отрицательно покачала головой.
— Ничего подобного. Для здешних извращенцев оно означает то же самое, что и в Техасе. Ваш холостяцкий склад ума так же бросается в глаза, как и ковбойские сапоги, мистер Коулман.
— Признайте, со мной не соскучишься.
— Как сказать!
Рассмеявшись, он вышел из машины.
— Пойду предупрежу Мануэлу, что вы вернулись.
Пружинящей походкой он направился к дому, позвонил в дверь. Вышла Мануэла, Брейди объяснил ей свой план, и экономка, вглядевшись в темноту, помахала Джейн рукой.