Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 76

— Ты ещё дым из ушей пусти от возмущения, — рассмеялась террористка. — Не забывай, меня с тобой не было, когда ты эти вещички из ящика доставал.

— Я же сказал, я соблюдаю все условия сделки. И потом, какой мне смысл что-то утаивать, если вам и вашему хозяину отлично известно, где меня искать? Я не привык играть с огнём.

— А вот это правильно. Целее будешь, — усмехнулась Сандра и, сунув добычу в сумочку, решительно направилась к такси.

Председатель шагнул было следом за ней, но Старый Лис, ухватив его за локоть, удержал на месте, быстро прошептав:

— Чем быстрее она уедет, тем лучше для нас.

Словно прочтя его мысли, Сандра остановилась у открытой дверцы глидера и, оглянувшись на них, спросила:

— А вы, мальчики, разве не едете?

— Мы возьмём другое такси, — быстро ответил Старый Лис. — Старичкам пора принять таблетки успокоительного и посетить туалет.

Звонко расхохотавшись, Сандра кивнула и, садясь в машину, ответила:

— Ты только сильно не расслабляйся, Лисёнок. Думаю, мы ещё с тобой увидимся.

— Буду надеяться, — громко сказал Старый Лис, — что эта встреча никогда не состоится, — тихо добавил он, оглядываясь вокруг в поисках свободного глидера.

Он успел заметить, как с крыши соседнего здания, одновременно с такси, в котором уехала девушка, взлетела неприметная машина. Теперь всё зависело от умения и профессионализма его бывших сослуживцев. Махнув зависшей над стоянкой машине, он чуть не силой запихал своего протеже в салон и, назвав водителю адрес ближайшего отеля, быстро сказал:

— С этой минуты вы будете делать только то, что я вам скажу. Хватит с меня вашей самодеятельности.

— Но ведь всё прошло гладко, мистер Олири, — попытался возмутиться тот.

— Это вы так думаете, а я уверен, что у неё есть приказ уничтожить нас, как только она проверит все полученные данные.

— Но нам обещали…

— Забудьте то, что вам обещали, — зарычал в ответ Старый Лис. — Неужели вы не понимаете, что эти люди никогда не держат данного слова. Не будьте так наивны, вы же не мальчик.

— Что вы предлагаете? — испуганно спросил председатель, заметно побледнев.

— Нужно затаиться. Пару дней поживём в отеле, а потом на яхте переберёмся на Нью-Лондон. Сейчас нам нельзя покидать обжитые места. К тому же здесь, в британском секторе, у нас есть все шансы получить помощь и защиту у моих друзей.

— Но для этого вам нужно будет с ними связаться…

— Уже сделано. Нас встречали в порту и провожали до банка. А сейчас нашу подругу старательно ведут их люди. Так что нам нужно только пережить следующую неделю. Дальше им станет не до нас.

— А может, не стоило этого делать? Ведь если их возьмут и они начнут говорить, мы тоже окажемся преступниками, — неожиданно проявил сообразительность председатель.

— Вы всегда сможете сказать, что это была экспериментальная разработка, которую вы собирались предложить правительству, но не успели, так как один из ваших директоров решил связаться с террористами. Вам угрожали, и вы были вынуждены отдать им эти данные, а я потому и вышел на связь со своими сослуживцами, что не хотел давать террористам в руки такое оружие, — быстро набросал Старый Лис линию защиты.

— Думаете, это сработает? — с надеждой поинтересовался председатель.

— Вполне. Главное, не высовываться до тех пор, пока террористы сами не влипнут и не укажут на нас. Так вы готовы подчиняться моим приказам?

— Готов. Похоже, вы лучше меня знаете, что нужно делать, — тихо выдохнул председатель, окончательно теряя мужество.

Вздохнув, Старый Лис дал себе слово выжать из этого человека как можно больше и как можно быстрее расстаться с ним навсегда. Это знакомство начинало изрядно действовать ему на нервы.

В очередной раз поднявшись на борт ставшего уже родным линкора, Альказ неожиданно для себя понял, что смотрит на встречавших его бойцов совсем другими глазами. Это было странно и неожиданно. Ведь он — командир корабля и офицер, тот, кто по долгу службы должен отправлять их на смерть, а они, вместо того чтобы злиться или пытаться сохранять дистанцию, смотрят на него с надеждой, граничащей с обожанием.





Вспомнив, что он единственный, кому удалось пять раз подряд вернуться из похода с победой, Альказ с достоинством кивнул рядовым бойцам у трапа и решительно прошёл в ходовую рубку. Вахтенные офицеры дружно встали, увидев своего капитана. Пройдя к своей консоли, ксеноброн обернулся и, понимая, что должен что-то сказать всему экипажу, решительно включил тревожный комплекс громкой связи.

— Бойцы, — разнеслось по всему линкору. — Я, ксеноброн Альказ, благодарю вас за веру в мои способности и желание служить на вверенном мне корабле. Надеюсь, мы снова сможем с честью выполнить порученное нам дело. Да хранит нас дух корабля!

— Да хранит! — раздался восторженный рёв сотен глоток, и Альказ, отключив связь, приказал:

— Задраить шлюз, отстыковка через тридцать единиц. Обратный отсчёт.

Опустившись в командирский ложемент, ксеноброн сделал глубокий вдох и, сосредоточившись, ждал отстыковки. Привыкшее фиксировать любое движение корабля тело чуть дрогнуло вместе с линкором, когда огромные швартовые захваты отошли, и Альказ, слегка обнажив клыки, негромко скомандовал:

— Запустить маневровые. Отходим.

И дождавшись, когда дальномер подаст условный сигнал, добавил:

— Запустить маршевые двигатели. Курс в систему Волопаса.

Почувствовав, как уровнялось давление после разгона, он поднялся из своего ложемента и, кивком головы передав управление вахтенному офицеру, отправился в свою каюту. Увидев верховного техножреца, вольготно развалившегося в хозяйском кресле, Альказ не удержался и, покачав головой, проворчал:

— Похоже, мне пора поискать себе другую каюту. Эту вы уже окончательно оккупировали.

— Не стоит. Я могу войти в любое помещение на этом корабле, независимо от желания там проживающего. Запомни, ксеноброн, — это мой корабль. Экипажи приходят и уходят, а техножрецы остаются. Корабль и мы — это одно целое. И поверь, я знаю об этом корабле больше, чем даже те, кто его строил, — рассмеялся техножрец.

— Вы пришли мне что-то сообщить? — спросил Альказ, решив прервать излияния верховного.

— Нет. Я пришел, чтобы посоветоваться с тобой, — неожиданно признался верховный.

— Посоветоваться?! — растерялся Альказ. — И чем же может простой офицер помочь прославленному клану мудрецов?

— Не надо, — скривился техножрец. — Ты далеко не глуп, и отлично это знаешь. Но есть вещи, которые тебе недоступны только потому, что на их изучение у тебя уйдёт очень много времени. Так что не пытайся оскорбить меня. Не получится.

— Я и вправду не понимаю, какой могу дать совет вам, — пожал плечами Альказ, устраиваясь на стуле поудобнее.

— Помнишь наш разговор про возраст захваченных кораблей и степень изношенности защиты их двигателей?

— Конечно.

— Так вот. Ты оказался прав. Как это ни удивительно, но ты сумел угадать причину болезни наших техников. Всё дело в том, что для человеческой расы слегка завышенный фон излучения не так опасен, как для ксеносов.

— Выходит, летать на этих кораблях мы не можем?

— Да.

— Но ведь вы говорили, что несколько небольших кораблей уже где-то используются вашими техниками. Или я снова что-то перепутал или недопонял?

— Как оказалось, там стоят другие двигатели. В них заложен принцип действия сгорания жидкого топлива. Эти модели настолько устарели, что люди уже и сами забыли, как их собирать и ремонтировать. Жидкое топливо занимает слишком много места и не даёт необходимого ускорения. Даже наши двигатели оказались мощнее.

— И в чём же вам нужен мой совет?

— Я хотел спросить тебя, как бы ты решал такую проблему?

— Я не техник, и мне трудно решать подобные задачи, но я бы попытался найти материал, который способен изолировать двигатель от остальных отсеков корабля, — подумав, осторожно ответил Альказ.