Страница 7 из 18
— Папа, это Эмма Гулд, — представил Джо.
Томас Коглин взял ее за руку и поцеловал в костяшки.
— Очень рад, мисс Гулд. — Он кивнул метрдотелю. — Жерар, угловой столик, пожалуйста. — Он улыбнулся Джо с Эммой. — Не возражаете, если я к вам присоединюсь? Я зверски проголодался.
Стадию салатов они миновали довольно благополучно.
Томас рассказывал всякие истории о детстве Джо, сводившиеся к одному: каким тот был неугомонным шалопаем. В отцовском пересказе эти истории выглядели мило эксцентричными, вполне подходящими для короткометражек Хэла Роуча,[10] какие показывают в субботу на утреннем сеансе. Правда, отец опускал традиционный финал таких историй — шлепок или порку.
В нужных местах Эмма улыбалась или хихикала, но Джо видел, что она притворяется. Все они притворялись. Джо и Томас делали вид, что их связывает родственная любовь, а Эмма делала вид, что не замечает: такой любви между ними нет.
После рассказа об одной проделке Джо в отцовском саду (эту историю рассказывали столько раз, что Джо мог предугадать все детали с точностью до отцовских вдохов в паузах) Томас спросил у Эммы, откуда родом ее семейство.
— Из Чарлстауна, — ответила она, и Джо с беспокойством отметил нотки вызова в ее голосе.
— Нет, я имею в виду — до того, как они сюда приехали. Вы ведь явно ирландка. Вам известно, где родились ваши предки?
Официант уже убирал тарелки из-под салата. Эмма ответила:
— Отец моей матери — из Керри, а мать моего отца — из Корка.
— Я родился совсем рядом с Корком, — сообщил Томас с необычным воодушевлением.
Эмма глотнула воды, но ничего не ответила. Словно вдруг какая-то ее часть исчезла. Джо уже видел подобное прежде: так она отстранялась от ситуации, когда та ей не нравилась. Ее тело по-прежнему сидело в кресле, но сама она словно бы сбежала, бросив тело, как одежду: исчезла ее сущность, то, что делало Эмму Эммой.
— А как девичья фамилия вашей бабушки?
— Я не знаю, — ответила она.
— Вы не знаете?
Эмма пожала плечами:
— Она же умерла.
— Но это же ваши предки, — не без замешательства проговорил Томас.
Эмма лишь снова пожала плечами. Закурила. Томас ничем себя не выдал, но Джо видел, что он ошеломлен. Юные вертихвостки ужасали его по самым разным поводам: они курили, демонстрировали ляжки и декольте, появлялись пьяными в обществе, не стыдясь и не опасаясь порицания окружающих.
— Вы давно знакомы с моим сыном? — спросил Томас с улыбкой.
— Несколько месяцев.
— И вы с ним?..
— Папа…
— Да, Джозеф?
— Мы не знаем, кто мы друг другу.
Втайне он надеялся, что Эмма воспользуется этой возможностью, чтобы прояснить вопрос, но она лишь быстро глянула на него, словно интересуясь, сколько им тут еще торчать, и вернулась к своей сигарете. Ее глаза стали бесцельно блуждать по обширному залу.
Подали основное блюдо, и следующие двадцать минут они провели, обсуждая качество бифштексов и соуса беарнез, а также новые ковры, которыми Креггер недавно украсил свое заведение.
За десертом Томас тоже закурил сигарету.
— А чем вы занимаетесь, милочка?
— Я работаю на мебельной фабрике Пападики.
— По какой части?
— По секретарской.
— Мой сын стащил у кого-то диван? Так вы и познакомились?
— Папа, — произнес Джо.
— Просто задумался, как вы могли встретиться, — пояснил отец.
Эмма зажгла очередную сигарету и обвела взглядом комнату.
— Шикарное местечко, — отметила она.
— Я просто хотел сказать, что мне отлично известно, чем мой сын зарабатывает на жизнь. Могу предположить лишь, что ваша с ним встреча произошла либо в ходе какого-то преступления, либо в каком-то месте, которое посещают темные личности.
— Папа, — произнес Джо, — я-то надеялся, что мы славно пообедаем вместе.
— По-моему, мы это сейчас и проделали. Мисс Гулд…
Эмма посмотрела на него.
— Вас смутили вопросы, которые я задал вам сегодня вечером?
Эмма смерила его взором, способным заморозить горячий гудрон, каким заливают крыши.
— Не понимаю, к чему вы клоните. Да меня это и не очень интересует.
Томас откинулся на спинку кресла и отпил глоток кофе.
— Я клоню к тому, что вы из тех девиц, которые водят близкое знакомство с преступниками, а это едва ли на пользу вашей репутации. И дело не в том, что в данном случае этот преступник — мой сын. Все равно он мой отпрыск, и я питаю к нему родительские чувства. И эти чувства вынуждают меня поинтересоваться, мудро ли с его стороны водить близкое знакомство с женщиной, которая сознательно заводит знакомства с преступниками. — Томас поставил чашку обратно на блюдце и улыбнулся Эмме. — Вы следите за моей мыслью?
Джо встал:
— Ладно, мы уходим.
Но Эмма не шелохнулась. Уперев подбородок в основание ладони, она некоторое время изучала Томаса, возле уха у нее дымилась сигарета.
— Мой дядя как-то говорил о копе, который у него на содержании. Некий Коглин. Это не вы?
Она одарила его жесткой улыбкой, под стать его собственной, и затянулась.
— Видимо, вы о вашем дядюшке Роберте, которого все называют Бобо?
В знак подтверждения она подняла и опустила веки.
— Сотрудник полиции, которого вы имеете в виду, носит имя Элмор Конклин, мисс Гулд. Он базируется в Чарлстауне и, как известно, собирает мзду с нелегальных заведений, в том числе и с того, которое принадлежит Бобо. Сам я редко заглядываю в Чарлстаун. Но, как заместитель суперинтенданта, я с удовольствием уделю более пристальное внимание этой собственности вашего дядюшки. — Томас затушил сигарету в пепельнице. — Вам будет это приятно, милочка?
Эмма протянула руку Джо:
— Мне нужно попудриться.
Джо дал ей чаевые для служительницы женского туалета. Они с отцом смотрели, как она идет через ресторанный зал. Джо подумал: интересно, она вернется к ним или просто заберет в гардеробе свое пальто и сразу уйдет?
Отец вынул из жилетного кармана часы, открыл крышку. Быстро защелкнул ее и убрал часы в карман. Эту вещь он ценил больше всего: восемнадцатикаратный «патек-филипп», который двадцать лет назад ему подарил благодарный президент одного банка.
Джо спросил:
— Это было так уж необходимо?
— Бой начал не я, Джозеф, так что не критикуй меня за то, как я его завершил.
Отец откинулся в кресле, положил ногу на ногу. Некоторые люди носят власть, точно это пиджак, который им не впору и все время натирает. Томас Коглин носил свою, как костюм от лучшего лондонского портного, сшитый в точности по его мерке. Обводя взглядом зал, он кивнул нескольким знакомым и затем снова посмотрел на сына:
— По-твоему, если бы я считал, что ты просто пробиваешь себе дорогу в жизни необычным способом, я бы стал поднимать из-за этого такой шум?
— Да, — ответил Джо. — Ты стал бы.
Отец мягко улыбнулся ему и еще более мягко пожал плечами:
— Я тридцать семь лет прослужил в полиции. И я знаю одну вещь, самую главную.
— Что преступление никогда не окупается, — подхватил Джо, — если только не достигаешь того уровня, когда вписываешься в систему власти и совершаешь преступления уже там.
Еще одна мягкая улыбка, небольшой наклон головы.
— Нет, Джозеф. Нет. Я понял, что насилие порождает насилие же. И что дети, которых породит твое насилие, когда-нибудь вернутся к тебе дикими и бездумными существами. Ты даже не признаешь их своими, но они-то тебя всегда признают. И сочтут, что ты достоин наказания.
Джо уже много лет слышал эти речи, повторяемые на разные лады. Впрочем, отец отказывался признавать, что он все время повторяется, а главное — что общие теории не обязательно применимы к конкретным людям. Особенно если эти люди — или человек — достаточно решительны, чтобы выработать собственные правила, и достаточно сообразительны, чтобы заставить всех остальных играть по ним.
Джо было всего двадцать, но он уже знал, что он как раз из таких людей.
10
Гарольд (Хэл) Роуч (1892–1992) — американский кино— и телепродюсер, режиссер, актер. Прославился главным образом как создатель короткометражных комедий (в описываемое время — еще немых).