Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 70



Песня-посвящение называлась не «Девонька», а «Веронька», и я получила ее текст в письме из Крыма. И конечно же, если бы Петр Лещенко был хоть как-то причастен к этой передаче и заметке, он бы не ошибся в названии своей песни. Но у журналистов была цель притянуть имя Лещенко, который любим публикой. Упоминание о тебе, о любезности командования, разрешившего концерты, о новой песне, прозвучавшей в несуществующей передаче, конечно, привлекло внимание читателей. Это и требовалось. Дальше можно публиковать агитлистки. В Симферополе концертов Лещенко не было ни одного.

На любезность командования ты любезно ответил отказом, сослался на недомогание. Хотя нет, прости, ты рассказывал, что один концерт был. Зуб у тебя разболелся, и ты обратился в поликлинику. Зуб вылечили, а ты в благодарность дал двухчасовой концерт перед медицинским персоналом и пациентами. Об этом в газете не писали. Такое сообщение опровергло бы предыдущую новость.

Все шло к завершению операции по освобождению Крыма советскими войсками. Но и об этом, естественно, газета не пишет. А пока 16 января 1944 года очередной выпуск «Голос Крыма» дает информацию о третьем выходе в эфир Петра Лещенко: «В пятницу вечером по радиосети выступил снова уже хорошо известный для Симферополя певец Петр Лещенко. После ряда прекрасно исполненных песен на румынском языке он пропел несколько новых песен на русском языке. Своеобразный фурор певец произвел тем, что начал русский концерт с чтения своего стихотворения „Крымский ветер”, написанного им на фронте. Исполнение песен, как всегда, насыщено темпераментом, веселым смехом и мягкой лиричностью. Но нужно увидеть самого певца, чтобы в полной мере узнать, сколько экспрессии вкладывается им в песню. Впрочем, этот момент, когда наши слушатели смогут увидеть завоевавшего их симпатии певца, надо думать, уже очень близок». Анонсируемый концерт так и не состоялся.

30 января 1944 года «Голос Крыма» впервые опубликовал твое стихотворение «Крымский ветер»:

Не страшна мне мгла ночная

И зловещий, переменный гул.

Ты со мной, моя родная…

Крымский ветер сильно дул.

А заканчивалось оно так:

Целовал твой фотоснимок,

Ослабел зловещий гул.

Час свидания наш близок…

Крымский ветер повернул!

(11 января 1944 года. Крым, где-то на фронте)

27 февраля 1944 года «Голос Крыма» опубликовал твое второе стихотворение «Солнце и ты».

Посвящается В. Белоусовой

Зло украло мое счастье

На минуту ль, навсегда?

Угадай мое ненастье:

Выйдет солнце и когда?

Солнце правды, солнце мира,

Солнце добрых, светлых дней,

Ты ведь радость, светоч мира,

Не оставь моих детей.

(П. Лещенко. Чонгар, 24–1–44 год)



«Веронька», «Солнце и ты», «Крымский ветер» были написаны в Крыму. На музыку положена только «Веронька», более того, она была записана на «Электрокорде» в 1950 году. Пластинки те так и не увидели свет. Стихи эти мне бесконечно дороги. Но я очень прошу – не надо их анализировать: рифмы, размеры… Они шли от сердца. Я привела только те строфы, которые передают настроение автора, его радость, что «крымский ветер повернул».

Помню, когда мы уже жили в Бухаресте, а страхи немного улеглись, я нашла эти стихи и стала читать их, хвалить тебя:

– Ты и музыку пишешь, и стихи. Ты очень талантливый. Я себя чувствую недостойной тебя.

Ты рассмеялся:

– Стихи пишут поэты, а я, как бродячий музыкант, что вижу, то пою, что думаю и чувствую, тоже пою. Мне Бог много дал, многому научил, а вот стихи – я, как собака, хочу сказать, а не могу. Поэтому пою. А стихи…

В тот вечер я услышала Адамовича:

Опять гитара. Иль не суждено

Расстаться нам с унылою подругой?

Как белым полотенцем бьет в окно

Рассвет – предутренней и сонной вьюгой.

Я слушаю… Бывает в мире боль,

Бывает утро, Петербург и пенье…

И все я слушаю… Не оттого ль

Еще бывает головокруженье?

О, лошадей ретивых не гони,

Ямщик! Мы здесь совсем одни.

По снегу белому куда спешить?

По снегу белому кого любить?

Ты знал так много стихов. Читал по памяти… Но эти открытия меня ждали в Бухаресте.

Возвращаясь к крымским дням, процитирую старшего научного сотрудника Республиканского комитета по охране культурного наследия Автономной Республики Крым В. Н. Гурковича: «…И еще одна немаловажная деталь из газеты „Голос Крыма” от 27 февраля 1944-го. В примечании (от редакции) извещалось, что ранее опубликованное стихотворение „Крымский ветер” Петром Лещенко „положено уже на музыку и включено в его репертуар, а „Солнце и ты” готовится к переложению на музыку”.

Знаменательно, что „Солнце и ты” заканчивается строками, которые по существу повторяют и эмоционально усиливают смысл последних строк „Крымского ветра”. На мой взгляд, здесь заложена основная информация, которая в лирическом антураже обошла военную цензуру: „Я предпринимаю все возможное, чтобы вырваться из обреченного Крыма, это реально, жди с надеждой, скоро мы встретимся”.

Как замечали многие, эти стихи перекликаются с популярными советскими песнями периода войны – „Землянка”, „Темная ночь”, „Жди меня” и др. Однако последние аккумулируют в себе и чувство любви к женщине, и любовь к Родине. Это были песни справедливой и бескомпромиссной народной борьбы с агрессором. Такие стихи и песни органически не могли быть написаны в рядах оккупационной армии…

Следует напомнить, что к описываемому периоду боеспособность и особенно моральный дух румынской армии в Крыму были подорваны полностью. Сам диктатор Антонеску, реально видевший приближающуюся катастрофу, пытался убедить Гитлера произвести эвакуацию войск из Крыма. Настроения подавленности и нежелания воевать за чуждые Румынии цели проникли и в офицерскую среду. О каких-либо победах никто и не мечтал. Уставшие, деморализованные солдаты чувствовали свою обреченность…» (журнал «Историческое наследие Крыма», № 1, 2003 г.).

Я только теперь понимаю, какие чувства ты испытывал на земле советского Крыма. Ты, который считал себя русским человеком и писал об этом во всех анкетах, здесь оказался чужим. Я хочу оговориться, что не пытаюсь даже касаться сегодняшних отношений России и Украины, распрей по Крыму, коммунально-кухонных разборок. Как меняется жизнь, сколько пережито, если сегодня приходится объяснять, что для тебя «Россия» и «русский» означали весь Союз и всех «советских»! Не знаю, почему все нации – каждая по-своему – дороги тебе. Это как в семье: кому сегодня больнее, тому больше внимания. Я не знаю, кто в тебе это воспитал, кто тебе это внушил. По твоим словам, истину ты обрел, придя к Богу. Может, и это та истина, которую ты постиг благодаря Ему. Могу уверенно утверждать, что ты считал Союз Россией, поэтому и Крым воспринимал русским, и тебе было больно ощущать себя там чужим. Ты радовался победам советских войск, а тебя обе стороны пугали террором. Одни «советским», другие «германским».

Тот же «Голос Крыма» 23 февраля 1944 года пишет о терроре на территории Украины, где установилась «жидо-большевистская власть», о виселицах – «по всем дорогам висят трупы «работающих на немцев» переводчиков, железнодорожников, старост, поварих, простых рабочих…». Советская пропаганда, в свою очередь, обещала всех понять и всем простить заблуждения, предлагала сдаваться, возвращаться, иначе… И шел рассказ о фашистских зверствах по отношению ко всем, у кого в жилах текла не «арийская кровь». Ты читал все это, знал, что и те, и другие говорят полуправду, поэтому действовал по своему плану. Ты не нарушал своих принципов, ты был честен к своим людям, к своему делу. Ты не из тех, кто на баррикадах доказывает свою правоту. Я по твоим письмам, пришедшим из Крыма, это поняла. И никому меня не переубедить.