Страница 10 из 21
— Да! — воскликнул Ходд. — Крушение случилось очень давно. Прошла не одна тысяча лет, я уверен.
— Слушайте дальше, — посоветовал Грист.
— И открытие потрясло меня, — продолжал Ходд. — Я сразу кинулся исследовать корабль. И я готов поручиться, что его конструкция неизвестна ни в Вардии, ни у кого-нибудь из наших соседей. Там нашлись абсолютно загадочные надписи. А поразительные артефакты полностью утвердили меня в моей догадке. Я неплохо разбираюсь в антиквариате. Мой отец был выдающимся коллекционером. А в джунглях находятся бесподобные, уникальные вещи.
— Расскажите им о двери, — теряя терпение, предложил Грист.
— С удовольствием. Хотя корпус корабля разбит, я смог осмотреть далеко не все его части. И насколько я оказался заинтригован, когда наткнулся на дверь.
— Ага, — пробормотал Фрей с непроницаемым видом картежника.
— Именно! Но стоило мне прикоснуться к ней, как я погрузился в кошмар. Я почувствовал резкую боль в желудке, у меня закружилась голова, и я отлетел, будто меня толкнула невидимая рука.
— М-м-м… — промычал капитан «Кэтти Джей».
— Я попробовал опять, но безуспешно. Уверен, там сработала древняя техника азриксов, предназначенная для охраны сокровищ. Некий барьер, установленный сверхъестественными силами. Несмотря на все усилия, я не прорвался внутрь. Внезапно я услышал шум и чьи-то шаги, наверное, ко мне приближались чудовища из джунглей. Поэтому я схватил этот артефакт и бросился наутек. Вскоре мне удалось найти дорогу к поляне, где стоял наш корабль, и я спасся.
— Конечно, его история звучит как выдумка, — подытожил Грист, прежде чем Фрей открыл рот, чтобы произнести такие же слова. — Но, прежде чем отвечать, вспомните, что Ходд безумно хочет привести нас на это место. Он жаждет доказать нам, что его рассказ — чистая правда. А я очень доходчиво объяснил ему, что если он солгал, то я без церемоний повешу его на его же собственных кишках.
— Прошу вас! — чопорно произнес Ходд. — В этом нет никакой необходимости. Я благородный человек, а не обманщик.
Фрей холодно взглянул через стол на Гриста. Тот улыбнулся. Кончик его сигары тлел ярко-красным цветом.
— Теперь ясно, зачем вам понадобился мой демонист, — буркнул капитан «Кэтти Джей».
— Если они устроили такую ерунду с дверью, значит, только ваш человек сможет с ней справиться, — ответил Грист. — Или я не прав?
Фрей пожал плечами.
— Согласен. Но надо спросить его самого.
— Демонисты — народ скрытный, и мне удалось обнаружить только вашего. Повсюду судачат о големе, которого вы натравили на «Делириум Триггер». — Он вынул сигару изо рта и медленно выпустил толстую струю дыма. — Кроме того, у меня мало времени. Прежде чем я достучался до Ходда, он успел растрезвонить о своем открытии всем и каждому, и их женам вдобавок.
— Я искал деньги для следующего путешествия! — крикнул Ходд. — Никто мне не верил…
— Короче, я гонялся за вами, Фрей, не одну неделю, — перебил его Грист. — Если окажется, что кто-нибудь еще воспринял россказни Ходда всерьез, у нас может появиться соперник. Хотя у этих ребят не будет Ходда.
— А вы помните, где корабль? — поинтересовалась Джез у путешественника.
— Без сомнения! Могу жизнью поклясться.
— Вы и так жизнью клянетесь, — фыркнул Грист. Он стряхнул пепел с изжеванной сигары на стол и почесал за изуродованным ухом. — Фрей, буду откровенен. Ни вы, ни ваша команда мне не понадобятся. Мне нужен лишь демонист.
— А мы — его багаж. Вроде чемоданов, — парировал Фрей.
— Верно. Поэтому беру вас в долю. Поверьте моему чутью, сокровища на корабле имеются. И мы все достигнем цели. Объединим наши команды. Я знаю людей, которые дадут за добычу хорошую цену. Выручку поделим. Восемьдесят и двадцать.
— Очень щедро с вашей сторону, — усмехнулся Фрей. — И как вы намерены потратить ваши двадцать процентов?
Взгляд Гриста немного посуровел.
— Семьдесят-тридцать.
— Пятьдесят на пятьдесят, — возразил Фрей.
— Шестьдесят пять на сорок пять, — рявкнул Грист.
— Получается уже сто десять, — заметила Джез.
— Пятьдесят на пятьдесят, — повторил капитан «Кэтти Джей», — поровну, или мы распрощаемся. Ваш так называемый план смердит, как собачье дерьмо на солнцепеке, а доказательства несметных богатств — куча ржавого металла и россказни недоделанного выродка. Если серьезно, я склонен забыть о нашей беседе и радоваться тому, что мне удалось сэкономить на завтраке.
— Недоделанного выродка?! — взвизгнул Ходд.
— Мы, грубияны, привыкли разговаривать по-простому, — улыбнулся Фрей, пресекая протест на корню.
Грист перекатил сигару из одного уголка рта в другой.
— Шестьдесят на сорок, — проворчал он. — И баста. Я должен выделить из своей доли пять процентов Ходду. Будь я проклят, если соглашусь на меньшую сумму в моей экспедиции.
— Пять процентов?
— Я столкнулся с трудностями, добывая деньги, и был близок к отчаянию, — уныло протянул Ходд. — Переговоры с капитаном Гристом шли тяжело. Но моей наградой станет слава! — произнес он, приободрившись. — Формально главой экспедиции буду считаться я. Мы упорно торговались… Кроме того, я стану пожизненным членом гильдии путешественников. Вероятно.
Фрей закончил есть и отодвинул тарелку. Затея казалась ему весьма ненадежной, а перспектива путешествия в Кург — крайне непривлекательной, но в нынешнем положении он не имел права привередничать. Необходимо что-то предпринять, чтобы выдернуть команду «Кэтти Джей» из привычной колеи. Последние месяцы они бесцельно метались, перебивались мелкими разовыми заказами — перевезти груз, сопроводить большой корабль… Работа была предельно скучной, а плата — смехотворной, если не жалкой. Сперва после уничтожения Водопадов Возмездия они чувствовали себя удачливыми пиратами, повелителями неба. Но постепенно вернулись к обычной жизни. А она ведь небогата на блестящие приключения.
У человека не слишком много шансов сколотить состояние. Поэтому, когда они подворачиваются, надо хвататься за них.
Теперь он должен сделать все правильно. Они разбогатеют. Он купит себе дом. Солидный, прочный — настоящий. Куда он сможет возвращаться между приключениями. Дом! У Дариана Фрея никогда не было собственного жилища. А вдруг тогда и Фрей станет лучше? И наладит свою жизнь?
Но ему уже доводилось обжигаться на этом заблуждении. В прошлый раз, погнавшись за большим кушем, он влез сам и втравил экипаж «Кэтти Джей» в крупные неприятности.
«Но мы их преодолели, — подумал Фрей. — И стали, в конце концов, настоящей командой».
Он взглянул на Джез, надеясь, что прочтет ее мысли и примет верное решение. Но та сидела с непроницаемым лицом. Мол, вы капитан, вам и говорить.
— Кург, — обратился он к Гристу. — Чудовищные звери и дикари. Вы предлагаете опасное предприятие.
Грист пару раз пыхнул сигарой. Его грязное бородатое лицо окутало вонючее сизое облако. Он подался вперед и улыбнулся, блеснув сквозь дым желтыми зубами.
— Порой можно рискнуть всем, — ответил он и протянул через стол огромную лапу с загрубевшей кожей и застарелыми мозолями.
Фрей некоторое время смотрел на нее. А почему бы и нет? Все лучше, чем скучать и бедствовать в нищете. И он тоже протянул руку.
— Пятьдесят пять на сорок пять.
— Ладно, капитан! — Грист неожиданно широко улыбнулся и больно стиснул ладонь Фрея. — Но пусть твои парни честно отработают свою долю. Тысяча извинений — и дама, конечно. — Он звучно хлопнул Ходда по спине и ткнул пальцем в сторону Дариана. — Сейчас-то вы понимаете, что значит торговаться по-настоящему?
5
Демоны Крейка. — Харкинс размышляет о жизни. — Бульварное чтиво. — Джез и маны.
Команда встретила новость вполне благосклонно — за исключением Харкинса, которому, после того как закончилась его истерика, пришлось долго дышать в бумажный пакет. (По словам Малвери, такой способ являлся наилучшим средством от паники.) Все приготовления необходимо было закончить одновременно со сборами экипажа Гриста. Иначе говоря, в распоряжении команды «Кэтти Джей» имелось несколько часов. До Курга надо лететь целые сутки над материком, а потом еще полдня преодолевать Восточный Пролив. Отправляться предстояло без всяких проволочек. Несомненно, Грист торопился.