Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 39

Зазвонил колокольчик. Мари торопливо прошла в прихожую и открыла дверь; И от того, что она увидела, у нее перехватило дыхание, а глаза расширились от ужаса. Перед ней стояли бок о бок два человека. В руках они держали по черному пластиковому кейсу с прикрепленной сверху серебряной эмблемой с изображением орла, сверкавшей при свете горевших у входа ламп. Чуть поодаль, у тротуара, пристроился лимузин. Внутри виднелись чьи-то силуэты и огонек сигареты… Незнакомые люди, неизвестные ей охранники… Она хотела закричать, но не смогла.

Эдвард Мак-Эллистер уселся на пассажирское сиденье предоставленной ему Госдепартаментом автомашины и посмотрел через закрытое окно на стоявшую в дверном проеме фигуру Дэвида Уэбба, выступившего некогда в роли Джейсона Борна. Тот не сводил сурового взгляда с отбывавшего восвояси гостя.

— Можем отправляться, — обратился Мак-Эллистер к сидевшему за рулем лысоватому человеку примерно того же возраста, что и он. Под высоким лбом на носу водителя красовались очки в черепаховой оправе.

Машина тронулась. Сидевший за рулем человек осторожно вел лимузин по узкой, засаженной с обеих сторон деревьями незнакомой ему улице небольшого городка в штате Мэн, пролегавшей всего лишь в квартале от каменистого берега моря.

Несколько минут в машине царило молчание. Первым заговорил водитель:

— Ну что, дело двинулось?

— Двинулось? — переспросил чиновник Госдепартамента. — Как сказал бы ваш посол, полный порядок. Начало положено. Аргументы мои были выслушаны, а это значит, что с ролью миссионера я более или менее справился.

— Рад слышать это.

— Правда? Тогда и я порадуюсь. — Мак-Эллистер поднял дрожащую руку и стал массировать тонкими пальцами правый висок. А затем вдруг воскликнул: — Впрочем, нет, мне не до радости! Чертовски надоело все это!

— Простите меня…

— Коль уж речь зашла о миссионерской работе, то замечу: я — христианин. Это не значит, будто я полагаю, что нет ничего прекраснее усердного выполнения всех предписаний церкви, веры в загробную жизнь, занятий в воскресной школе, и уж конечно я вовсе не собираюсь лежать распростертым ниц на полу храма во время всеобщей молитвы. Я просто верую. Мы с женой не реже двух раз в месяц ходим в епископальную церковь[22], а двое моих сыновей прислуживают священнику. Говоря иначе, я добр и великодушен потому, что хочу быть таким — добрым и великодушным. Вы можете это понять?

— Конечно. Сам я не испытываю подобных чувств, но вас отлично понимаю.

— И все же я только что побывал у этого человека! Взял на душу тяжкий грех!

— Не травите себя зря, не осложняйте себе жизнь!

Мак-Эллистер смотрел прямо перед собой. По его лицу пробегали полосы света от фар встречных автомобилей.

— Да сжалится Господь надо мной! — прошептал он чуть слышно.

Глава 4

Вечерняя мгла неожиданно взорвалась дикими воплями. А потом их окружила толпа. Охваченные безумием типы с перекошенными от возбуждения лицами орали что было мочи, устремившись в едином порыве куда-то вперед. Уэбб упал на колени, прикрыл руками, насколько это возможно, лицо и шею и стал быстро раскачиваться взад и вперед, чтобы помешать нападающим точно прицелиться. Хотя он был в одежде малозаметной в данное время суток, это все равно не спасло бы его, открой террористы беспорядочную пальбу, жертвой которой мог бы стать не только он, но и его охранники. Впрочем, убийцы не всегда прибегают к огнестрельному оружию. В их арсенале еще и дротики — смазанные смертельным ядом метательные снаряды. Выпущенные из духового оружия, они вонзаются в беззащитную плоть. Проходит несколько минут, а то и секунд, и человека нет.

Внезапно кто-то схватил его за плечо. Он вскочил, выбросил вверх руку, сделал шаг влево и, освободившись от захвата, припал к земле, словно загнанное животное.

— Профессор, вы в порядке? — услышал он справа голос охранника. При свете карманного фонаря была видна его довольная ухмылка.

— Что?.. Что это было?..

— Ну разве это не прекрасно! — воскликнул слева другой охранник, подошедший, пока Дэвид поднимался.

— О чем вы это?

— Да о том воодушевлении, которым охвачены эти парни! Радостно видеть такое!

Шумное шествие скрылось во мраке, и на территории университета вновь воцарилась тишина. Вдали, между каменными строениями, смотревшими фасадом на игровые площадки и стадион, проглядывали из-за пустых трибун взметавшиеся ввысь всполохи пламени костра. Футбольный матч был в самом разгаре.

Телохранители Уэбба посмеивались.





— Как дела, профессор? — спросил тот, что слева. — Уловили теперь что к чему? И что мы поделываем здесь?

Вроде бы все вернулось на круги своя. Умолкли наконец эти вопли. Или, может, ему это все только кажется? И отчего учащенно бьется сердце в груди? Чего испугался он; да так, что чуть было не лишился рассудка? Что происходит с ним?

— Почему, оказавшись в толпе, я испытал панический страх? — спросил Дэвид за утренним кофе, когда они с женой сидели в тесной кухоньке арендованного ими старого, викторианской эпохи коттеджа.

— Тебе следует почаще прогуливаться по набережной, — заметила Мари, укладывая сваренное для мужа яйцо-пашот на ломтик жареного хлеба. — Съешь это, прежде чем закурить.

— Послушай, у меня ведь и впрямь есть повод для беспокойства. Всю прошлую неделю я выступал в роли подсадной утки в сколоченном наспех садке. Но ясно мне стало это только вчера вечером.

— Что ты имеешь в виду? — Мари налила в мойку воды и опустила туда сковородку. Потом взглянула на Уэбба. — Тебя сопровождают повсюду шесть человек: четверо, как ты говоришь, охраняют твою особу с флангов, двое других присматривают за тем, что делается впереди и позади вашей группы.

— Я же рассказывал тебе о том шумном шествии, об этом бедламе.

— Но что тут такого?

— Сам не пойму. Мне казалось, будто каждый занимал свое место, а шагали они под бой барабанов. В общем, что-то терзает меня изнутри.

— Может, ты что-то предчувствуешь?

— Думаю, да.

— В таком случае следует проанализировать повнимательнее все твои ощущения: ведь твое предчувствие однажды уже спасло мне жизнь — в Цюрихе, на набережной Гизан. Я хотела бы знать все как есть. Конечно, ты можешь ничего не говорить мне, коль не желаешь, но так все же было бы лучше.

Уэбб разломил желток яйца.

— Представляешь, как легко мог бы любой, достаточно молодой, чтобы сойти за студента, приблизиться ко мне во время той круговерти и выпустить в меня дротик из духового ружья? Убийца заглушил бы звук выстрела кашлем или громким смешком, а я бы получил внушительную дозу стрихнина.

— Ты разбираешься в подобных вещах значительно лучше меня.

— Конечно. И на их месте я поступил бы именно так.

— Нет. Так мог бы поступить Джейсон Борн, но не ты.

— Хорошо, пусть все это будет просто моей фантазией. Хоть суть дела от этого не меняется.

— Что же все-таки произошло вчера вечером?

Уэбб подвигал бутербродом по тарелке.

— Семинар, как обычно, закончился поздно, когда на улице уже было темно. Телохранители привычно обступили меня, и мы двинулись через двор к автостоянке. Неподалеку проходил футбольный матч: никудышная наша команда играла с другой, такой же, в общем, слабенькой, как и та, хоть она и представлялась нашим ребятам соперником довольно серьезным. Толпа болельщиков, спешивших к костру за трибунами, налетела внезапно на нас. Фанаты от спорта кричали, визжали и распевали боевые песни, подзадоривая и распаляя себя. А я подумал, что началось то самое. Для покушения на меня, если уж то предначертано мне самою судьбою, то был наиболее подходящий момент. Поверь, на миг я вновь ощутил себя прежним Борном. Присел, потом отскочил в сторону, стараясь уследить за всеми вокруг. Короче, я едва с ума не сошел.

Дэвид умолк.

— Ну, и что же дальше? — спросила немного погодя Мари, обеспокоенная затянувшимся молчанием мужа.

22

То есть в храм епископальной, или англиканской, церкви — одной из протестантских церквей, в культе и организации которых многое сохранилось от католицизма.