Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 35



— Я слышал о человеке по имени Кобэрн…

— Нет.

— Нет? — удивился Фелтон.

— Матт Кобэрн прекрасный человек, вероятно, он лучше всех из тех, кого я видел, владеет оружием — а повидал я их предостаточно. У него стальные нервы и, что важнее всего, трезвая рассудительность.

— Тогда почему же нет?

— Матт был мне вместо сына, и не хочется думать, что может сделать с ним этот город. Такой город нельзя удержать в узде без убийств, а я не хочу, чтобы Матт Кобэрн убил кого-нибудь еще.

На четвертый день Фелтон одолжил плуг и пару волов и вспахал, а затем утрамбовал улицу.

— Никто тебя за это не поблагодарит, — сказал Коэн. — Все, что они хотят, — это разбогатеть и побыстрее смотаться.

Стурдеван Файф написал об этом редакционную статью и потребовал, чтобы граждане города не разбрасывали бутылки по улице.

К ночи пятого дня в городе случилось семь перестрелок, две из них со смертельным исходом, еще один был убит ножом. Уилсон, продавший половину своего участка Большому Томпсону, исчез.

— Надоело ему все, — с серьезным видом говорил Томпсон. — Уехал домой.

Каждая ночь приносила драки и перестрелки, а одна палатка сгорела дотла, подожженная проигравшимся шахтером.

За пределами города произошло ограбление, а дилижанс — первый в Конфьюжене — остановили и тоже ограбили.

А затем в город приехал Матт Кобэрн.

Глава 3

Еще до восхода солнца он ехал по улице, наслаждаясь предрассветной свежестью. Он не стал останавливаться внизу, а поднялся до самой вершины холма, где натянул поводья и повернулся в седле, чтобы оглядеть городок и местность, окружающую его.

Дик Фелтон брал пробы из той половины своего участка, названного «Находка», которая находилась за вершиной и по сути была отдельным прииском, известным как «Находка-II». Он услышал стук копыт и оглянулся, чтобы посмотреть на всадника, силуэт которого четко вырисовывался на фоне утреннего неба.

Это был высокий молодой человек, такой высокий, как сам Фелтон, но мощнее в груди и плечах. На нем была потертая черная шляпа и черный пиджак поверх линялой красной рубашки. Фелтон разглядел кобуру на бедре и что-то похожее на еще один шестизарядник за поясом.

— Как дела, везет? — спросил всадник.

— Это прииск «Находка», — коротко ответил Фелтон. — Богатый прииск.

— Так вы Фелтон?

— Да. — Фелтон почему-то почувствовал раздражение. — Чем могу быть полезен?

— Я всего лишь проезжаю мимо. — Всадник показал на город. — Мне нравится смотреть на новые города, стараясь угадать, сколько они продержатся.

— Этот продержится долго.

— Может быть. Серебро и золото ненадежны: сегодня есть — завтра нет. Городу нужно больше, чем одна шахта.

— У нас есть все, что нужно.

Незнакомец рассмеялся, и Фелтон Чуть было не обругал его, но проглотил раздражение и поднял с земли пробы и кирку.

Всадник тронулся, но затем остановил коня и показал на гору с ледником.

— Это место мне нравится. Я, наверное, туда и поеду.

Фелтон посмотрел в сторону горы. Он часто смотрел на нее за последние несколько дней.

— Траппер, который нашел здесь золото, ехал туда, — сообщил он. — Он даже не был уверен, золото ли это.

— То, что он нашел в горах, лучше золота. Там кто-нибудь живет?

— Сомневаюсь. Я слышал, что какая-то женщина держит стадо у подножия холмов, но это маловероятно. Это ведь территория ютов.

— Ну, насчет женщин никогда нельзя быть уверенным. У некоторых из них такой характер, что остается только удивляться.



Он уехал, бросив напоследок взгляд через плечо, а Фелтон пошел обратно в лагерь. Коэн жарил мясо. Он кивнул в сторону всадника.

— Что он сказал?

— Что проезжал мимо.

— Ну, во всяком случае, ты с ним познакомился.

— С кем? Он не назвался.

— Это Матт Кобэрн.

Фелтон от неожиданности сел. Матт Кобэрн!

— Жаль, что он уезжает, — сказал Коэн. — Хороший человек, и прежде чем все кончится, он нам ох как понадобится.

— Не понадобится. И подобные ему тоже.

Коэн в ответ пожал плечами и пошел к костру за кофе. Фелтон все еще испытывал раздражение. Допустим, это его первый город на приисках… Здесь много насилия, но он иного не ждал. Он подростком работал в бригадах лесорубов и знал тертых ребят. Фелтон так и сказал.

— Дело в том, — ответил Коэн, — что те ребята не таскали револьверов. Здесь тоже водятся такие, но все они мелкая сошка.

Матт Кобэрн ехал в долину Снэйк-Вэлли своим путем. Он никуда не спешил и никуда специально не направлялся. И это было плохо, ведь у человека должна быть цель, если он хочет достичь чего-нибудь.

Тем не менее перед войной он мечтал стать адвокатом. Матт скопил денег и купил книгу Блэкстоуна… Кстати, что с ней стало?

Когда война закончилась, пришлось зарабатывать на жизнь. Он возил грузы по дороге на Санта-Фе, потом ездил охранником на дилижансе компании «Уэллс Фарго».

Пять месяцев он работал без происшествий, в то время как других грабили или пытались ограбить. Затем однажды ночью, недалеко от Сэнд-Маунтинс, его подстерегли.

Он упал на землю и открыл огонь. Когда стрельба окончилась, в нем сидели две пули, но один бандит валялся мертвым, второй — тяжело раненный, а за третьим погнались и привезли на том же дилижансе, который он хотел ограбить.

Через неделю Матт снова вышел на улицу, но там его ждали друзья тех бандитов. Они окружили его, надеясь, что он тут же поднимет руки. Вместо этого он выхватил оружие.

Это застало их врасплох, и через несколько секунд он записал на свой счет еще двух убитых. Третий убежал, унося в себе пулю как воспоминание о встрече с ним.

Кобэрн уволился и направился в Колорадо, где нанялся ковбоем. Через четыре месяца он из Техаса перегонял стадо в Додж. После стычки со скотокрадами и двумя индейцами-кайова он привел стадо и поехал за вторым, которое приобрел на свои деньги. Кайова ждали его, и он потерял вместе со стадом последнюю рубашку.

Четыре месяца он работал помощником шерифа в скотоводческом городке, и ни разу ему не пришлось вынимать револьвер. У него была репутация справедливого человека, к тому же и местные, и проезжие ковбои знали, что он из Техаса, поэтому когда Матт говорил, его слушались. Но ему не сиделось на одном месте, и он двинулся дальше.

Он увидел всадницу прежде, чем она увидела его. Женщина ехала в четверти мили вниз по склону и в ярдах ста впереди. Под ней был жеребец с выбеленной мордой, а винтовку в руках она держала так, словно собиралась ею воспользоваться.

Кобэрн заметил двух человек, которых преследовала женщина. Один из них был Кэртис — грошовый ганмен и скотокрад. Человек постарше был Скин Вебер. Он успел побывать в Пайоше, Вирджиния-Сити и Юреке, всегда в компании лихих парней. Ни один из них не вырастил в жизни ни одного бычка.

Положив бинокль в седельную сумку, Кобэрн стал спускаться со склона, скрываясь за зарослями можжевельника. Он чувствовал, что женщине понадобится помощь, когда она нагонит свой скот.

Матт появился между холмами прежде, чем подогнали скот. Он не думал, почему бросился на помощь, он действовал. Будь преследователь мужчина, Матт оставил бы все как есть, но ни одна женщина не справится с Вебером и Кэртисом.

Скот на вид был хорошим — помесь длиннорогих с мясной породой, коровы были упитанными. Двое всадников погнали скот в распадок.

— Кто-то едет, — сказал Вебер.

Матт знал, что лошадь Вебера почуяла его коня, но ни один из воров не подозревал о присутствии Матта.

Скин подошел к горловине распадка и поглядел в ту сторону, откуда они пришли.

— Ты прав… кто-то едет. Похоже, это девчонка Шеннон.

— В женщин нельзя стрелять, — сказал Кэртис.

— Малыш, ты иногда становишься глупее, чем обычно. Кто же будет стрелять в хорошенькую девчушку в таком месте и в такое время?

Кэртис с беспокойством взглянул на него.

— Скин… ты поосторожнее. В этих краях никто не станет баловаться с женщиной, если он в своем уме.