Страница 38 из 45
Дики подождал, пока парень как следует захмелел, а потом сказал, что может забирать свою девушку хоть сегодня, если заплатит деньги. Тот и заплатил. Потом Дики повел его в сарай, где мы ее якобы держали.
— И?..
— Дики оставил заряженное ружье рядом с воротами, и. когда парень вошел в сарай, мы услышали там внутри выстрел. Девушка спросила: «Что это?» А я сказала: «Твой жених. Теперь он всегда будет молодым «. После этого она стала как шелковая и ходила на цыпочках все то время, что жила у нас. Точно. Ты тоже будешь ходить на цыпочках, Молли?
— Конечно. — Молли улыбнулась. — А почему бы и нет? Во всяком случае, мне некуда идти, и, если те люди приедут за мной, им буду нужна не я, а мои деньги.
Бесс повернула голову и посмотрела на нее.
— Деньги?
— А почему же, думаете, меня преследуют? Все потому, что считают, будто я знаю, где спрятано золото Натана Альбро.
Бесс задумчиво посмотрела на нее и улыбнулась.
— Я надеюсь, что это не сказка, которую ты выдумала. Если обманываешь меня… Тебе лучше сейчас сказать правду.
— Мне все равно, кому они достанутся. Стали бы мы иначе убегать? Мы рассказали вам только часть нашей истории.
Молли принесла кофе, стараясь не пролить, наполнила две чашки и поставила одну на стол перед Бесс. Затем, звеня цепями, Молли прошла в другой конец комнаты и села.
— Если вы сможете избавиться от них, когда они приедут, — вздохнула Молли, — мы поговорим о деле. Натан Альбро умер и оставил пять миллионов золотом, которые так никто и не нашел.
— Откуда ты знаешь, где оно?
— Моя мать была у него домоправительницей. Он любил меня как дочь. — Она отпила кофе. — Спрячьте меня, и я все вам расскажу… за половину суммы.
«Время, — сказала себе Молли, — мне нужно время. Если бы только удалось остаться в живых… «
Время и удобный случай. Как говорил Майло? «Если потребуется быть жестокой, стань ею. Делай, что необходимо, быстро, без колебаний, так, чтобы получилось с первого раза».
Но как? Когда?
Женщина не так уж стара и достаточно проворна. Она быстра в движениях, расчетлива и очень осторожна.
Что до нее, то какое оружие она могла использовать? Она зашевелилась, хотела поставить чашки, и цепи зазвенели. Конечно же. У нее — цепи.
Женщина вдруг встала.
— Дики едет!
«Прошу тебя, Боже! Спаси и сохрани! Их теперь двое!»
— Нет, не Дики… Какие-то люди.
— Они-то меня и ищут, — в отчаянии вымолвила Молли.
С удивительной быстротой Бесс затолкала ее в другую комнату и захлопнула дверь. И вовремя. Раздался резкий стук в дверь.
Бесс открыла.
— Что угодно, мистер? — спросила она.
Ролон Тейлор снял шляпу.
— Мэм, мы ищем беглецов. Мы выследили их до вашего дома.
— Разумеется. Вы имеете в виду молодого человека с девушкой? Да, они были здесь и переночевали. По-моему, отправились на запад или северо-запад. Я не видела, но скорее всего на северо-запад, в сторону Техасского ручья.
Во двор въехал еще один всадник.
— Здесь следы, босс. Две лошади, может, три, пошли на север.
— Там две тропы, — объяснила Бесс, — одна по Техасскому ручью, но есть и другая, она ведет на северо-запад по Медному каньону, к Кэнон-Сити. — Помолчав, добавила: — Они выехали не очень рано. Купили у моего мужа свежих лошадей, заплатили за них золотом.
— Благодарю вас, мэм. — Ролон Тейлор смахнул пыль со шляпы. — Поехали, ребята, они ненамного обогнали нас.
Когда стук копыт замер вдали, Бесс вернулась и открыла дверь в соседнюю комнату.
— Грубые люди, — она неодобрительно надула губы, — совсем не те, кому положено искать молодую девушку.
— Еще приедут, — предупредила Молли. — Эти не самые опасные. Среди наших преследователей есть и девушка. Очень приятная девушка.
— А золото, о котором ты говорила, оно не очень далеко?
— Нет, если я правильно прочитала бумагу. Если все верно, оно не очень далеко.
— Бумага у тебя?
— У той, у другой девушки. По крайней мере, должна быть у нее. Точно не знаю, но думаю, что могу вспомнить, где его искать. Если отдадите мне половину…
— Конечно, конечно, — заверила Бесс. — Почему бы и нет?
Она повернулась, а когда сделала шаг, Молли подцепила ее цепью за ноги. Молли обдумывала именно это и ждала своего часа. Он пришел неожиданно, когда Бесс на секунду отвлеклась мыслями о золоте.
Сделав круг второй ногой, Молли обмотала цепь вокруг лодыжек Бесс и резко поджала ноги, рванув цепь на себя. Бесс упала, ударившись головой об пол. На секунду ее оглушило. Молли занесла утяжеленные железом руки, чтобы двинуть хозяйку по голове.
— Не делай этого, Молли, — остановил ее Майло, входя в комнату.
Девушка с трудом удержалась, чтобы не завершить удар.
— Господи, Майло! Я думала, что ты убит, — выдохнула она. — Я так боялась…
— Знаю.
Он наклонился и вынул из кармана Бесс ключи.
— Не пытайтесь встать, — приказал он женщине. — Лежите спокойно и отдыхайте.
Вот так все и случилось. Когда я оглядываюсь назад, мне кажется, что я как нарочно подоспел вовремя, чтобы Молли не прикончила Бесс. Или просто надолго не вырубила ее, в таких случаях не угадаешь.
Мы не тратили времени зря. Я поймал ее лошадь, оседлал, и мы выехали на тропу, направляясь на юг, в сторону Уэстклиффа, города, о котором слышали. Перед тем как выехать, я сказал старой леди:
— Не знаю, какой бандитский притон вы тут устроили, но вам лучше поискать себе другого напарника. Тот, который поехал за мной, вроде как напоролся на что-то, чего никак не ожидал.
Я отдал Молли лишний револьвер, принадлежавший ранчеро.
— Тебе он понадобится. Дорога нас ожидает длинная и трудная.
— Никогда не думала, что так обрадуюсь, увидев кого-нибудь.
— Мне показалось, что все шло, как надо, — улыбнулся я. — Ты бы убила ее?
— Не знаю. Не думаю, хотя точно не знаю. Но меня так напугали.
— Меня тоже. И я боюсь до сих пор.
Когда мы перевалили гребень горы Митчела, я оглянулся. Над ущельем Падающей скалы висела пыль.
Но у нас были две свежие лошади и ясная цель впереди.
Глава 24
Полночь давно уже миновала, когда мы въехали на темную и молчаливую улицу города. В отеле, как обычно, горел свет, но, если не считать этих освещенных окон, можно было бы подумать, что здесь никто не живет. Мы остановились у ресторана Мэгги, постучали, и Герман нам открыл.
— Я уже начал беспокоиться, — сказал он. — По городу ходили разные слухи. Говорили, что вы украли двух лошадей у Мэгги. Это правда?
— Мы на них уехали, потом отпустили. Они найдут дорогу назад, если не сегодня, так завтра будут дома.
— Она сумасшедшая, как с цепи сорвалась. Хочет, чтобы Молли убиралась отсюда. Я ей говорю, что одна треть ресторана — ее, а она твердит, что слышала об этом, но не верит. Тогда я предложил выкупить у нее заведение.
— И?..
— Продала. Никогда не думал, что согласится, но она была совершенно вне себя. И продала. А я купил. — Он печально улыбнулся. — Мне нужно отдать ей деньги… сегодня.
— Джон Топп заходил?
— Почти каждый день. Вагон опять здесь. Стоит на запасных путях, как и раньше.
— А Бегготт?
— Тоже заглядывал. Ест, не лезет в чужие дела, уходит. В воскресенье ходил в церковь. Не разговаривал ни с кем, за исключением пастора.
— Ты ходишь в церковь, Герман? — удивился я.
— Меня так воспитали. — Он иронически улыбнулся. — Когда был мальчишкой, даже пел в хоре. С тех пор не пел ничего, кроме ковбойских песен у костров.
Он приготовил нам на кухне поесть.
— Город весь кипит, — продолжил повар. — Все только и говорят, что о куче денег, которую оставил Натан Альбро. Будто он спрятал тут несколько миллионов.
— Может, так оно и есть, — заметил я, — но Натан Альбро ловкий человек. Могу спорить на что угодно: миллионы не спрятаны. Они куда-нибудь вложены и зарабатывают приличные дивиденды. Он за всю свою жизнь сделал не так уж много ошибок. — Допив кофе, я встал. — Пойду в отель, немного посплю. К счастью, я заплатил вперед.