Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 68



Я кивнул, сочтя ситуацию не слишком подходящей для рукопожатия. Макби тем временем взял со стола кипу каких-то бумаг.

– Сейчас поднимемся наверх и вы мне все расскажете.

Пожилой элегантный джентльмен, стоявший чуть в стороне, сказал:

– Займись этим, Пол. Потом расскажешь мне.

– Потом я расскажу всем, – Макби кивнул мне и торопливо зашагал через зал.

На лифте мы поднялись на четвертый этаж, потом пошли по коридору, казавшемуся необычно тихим после суматохи в зале. У застекленной двери с табличкой "М. Дж. Фенвик" толстяк даже не подумал пропустить меня вперед или прикрыть за мной дверь.

За дверью оказалась удивительно скромная комната – небольшой письменный стол, три простых жестких стула, застекленный книжный шкаф и пара репродукций Каналетто на стенах. Сбоку – еще какая-то дверь.

За письменным столом задумчиво застыла миниатюрная блондинка, смахивавшая на мышку. Чтобы от нее избавиться, Макби бросил на стол пятифунтовую бумажку и скомандовал:

– А ну-ка сбегай купи мне пяток сигар "Боливар" – сама знаешь, каких.

Она помчалась исполнять приказ, а Макби уселся за стол, закурил сигару величиной с полицейскую дубинку и спросил:

– Ну что?

– Странно, но совсем не похоже, что здесь оформляют сотни тысяч страховых полисов.

– Страховое общество Ллойда не нуждается в показной роскоши. Мы опережаем другие крупные страховые компании благодаря низким расходам – меньше пяти процентов. Итак – что же произошло?

Я сел, поняв, что ждать приглашения бесполезно.

– Его застрелили из засады.

– Вы были там, чтобы этого не произошло!

– Ну нет! Мне было сказано, что там нас встретят люди, которые могут повести себя грубо, и только.

Макби грохнул кулаком по столу.

– Какая разница?

– Предупреди меня заранее о возможности покушения на его жизнь, я подключил бы еще как минимум двоих, и даже в этом случае ноги бы его там не было в такое время.

Пока Макби обдумывал мои слова, дверь в соседнюю комнату распахнулась, и оттуда вышла симпатичная девушка лет двадцати пяти с пачкой бумаг в руках. Прямые каштановые волосы были собраны сзади в тугой узел, а в глазах за большими круглыми стеклами очков стояли слезы.

Макби бросил:

– Вот, Мэгги, тип, который допустил, чтобы Мартина убили.

Девушка неприязненно покосилась на меня, заморгала, смахнула слезу и поспешила скрыться за дверью.

Я процитировал:

– "Считайте потерянным день, когда не принесли вы хоть немного света другим".

– Я все равно считаю, что вы все испортили, – сердито буркнул он.

Я пожал плечами.

– Кем вообще был мистер Фенвик?

– Он что, даже об этом не сказал? Фенвик был страховщиком нашего отдела. О Господи! – Макби хлопнул по кипе принесенных бумаг. – Его заместитель болен гриппом, бухгалтера по понедельникам не бывает. Знай я заранее, в прошедшем месяце мы могли бы застраховать хоть весь английский флот!

– Не стоит так отчаиваться!

Он зло сверкнул глазами.

– Во время встречи Мартин должен был передать пакет. Где он сейчас?

– А что было в пакете?

– Какая разница, черт побери! Где сейчас пакет?

– Мистер Макби, я бы хотел заняться этим делом и выяснить, кто убил мистера Фенвика. Вы не хотите...

– Пытаетесь выманить еще денег?

– Нет, мне достаточно того, что получил. В конце концов...

– Не уверен, что вы способны отыскать собственную задницу. Какой из вас детектив, если даже телохранителя нормального не получилось? Не суйтесь, куда не надо. Где сейчас пакет?

– Его могли подобрать полицейские.

Он задумался.

– Вы уверены, что пакет не попал к кому-нибудь еще?

– По крайней мере не к тем, кто в него стрелял.

– А вы были слишком заняты спасением собственной шкуры, чтобы позаботиться о пакете?

Я встал.

– Вы могли бы его спасти.

Макби подозрительно прищурился.



– Что вы имеете в виду?

– Сами прекрасно понимаете. Ведь он работал на вас.

– Не на меня, а на отдел.

– Деньги ваши, работа – его. Поэтому поехал он, а не вы.

Макби презрительно покосился на меня и негромко бросил:

– Ладно, пошли вон!

Что мне еще оставалось?

4

Однако уходить я не спешил.

Рабочий день подходил к концу, и я решил, что Макби скоро соберется домой. Судя по тому, как он рыл бумаги, либо он действительно лихорадочно искал какой-то документ, либо просто старался создать видимость активной работы – хотя те, кто имеет дело с документами, будь они бухгалтером, ревизором или менеджером, всегда их тщательно регистрируют и сохраняют.

И угадал я правильно: он оставался на работе еще минут двадцать, из них последних пять провел внизу, в зале. Так что мне оставалось лишь следить за ним с галереи, стараясь слишком долго не задерживаться на одном месте. Зато, когда уложив в свой кейс какие-то бумаги, он направился к выходу, я прихватил свою дубленку и пошел вверх по лестнице.

Миниатюрная блондинка, смахивавшая на мышку, была уже на месте. При виде меня она испуганно пискнула, но я ее поспешил успокоить:

– Все в порядке – просто я кое-что забыл. Нужно сказать несколько слов Мэгги.

Прежде чем она успела почувствовать фальшь в моих словах, я постучал в дверь смежной комнаты.

– Кто там? – послышался голос Мэгги, и я поспешил удовлетворить ее любопытство.

За дверью оказалась такая же тесная комнатка, правда, более делового вида. Там поместился большой письменный стол, на нем – пишущая машинка с широкой кареткой, в двух старых книжных шкафах стояли книги, с виду – юридические. Еще там был сейф, несколько горшков с кактусами на подоконнике и копировальный аппарат в углу. И разумеется, сама Мэгги.

– Вы? Господи, вам-то что понадобилось?

Маленькое черное вечернее платье плавно облегало ее формы, делая похожей на аппетитную сдобную булочку. Ну, разумеется, она носила траур, и других черных платьев в ее распоряжении не оказалось. Курносый носик, чуть крупноватый рот и покрасневшие от слез глаза... Но в целом она казалась куда спокойнее, чем раньше.

– Я только коротко хотел поговорить насчет мистера Фенвика...

– Вам недостаточно того, что вы уже сделали? – устало спросила Мэгги.

Поскольку я ожидал, что она на меня набросится, начало разговора можно было считать обнадеживающим.

– Теперь я хочу попытаться сделать немного больше.

– Каким это образом.

– Для начала – узнать кое-что о нем самом.

Она пожала плечами.

– Что вас интересует?

– Сделайте так, чтобы я его почувствовал.

– Что-что? – Ее глаза широко раскрылись, в них проступила настороженность.

– Ну, расскажите, что он был за человек.

– Ах вот что, – она замерла, уставившись куда-то в пустоту. – Замечательный человек.

– Мне он тоже понравился, – согласился я.

– Вы не знали его, – она заморгала, стряхивая полившиеся слезы, и потянулась за чем-то в выдвижном ящике стола. – Работать с ним было одно удовольствие.

– Вы знали его семью?

– Его сын – очень хороший мальчик – учится в Харроу.

– А жена? Вы с ней встречались?

Мэгги криво усмехнулась.

– Дважды. Но она редко бывает в Лондоне.

– А где она живет?

– Зачем вам?

– Ну, я бы мог поехать с ней поговорить.

Мэгги пожала плечами.

– Не думаю, что она слишком расстроена.

Тут зазвонил телефон.

Мэгги подняла трубку и равнодушным тоном сообщила, что делом занимаются мистер Макби и мистер Гейл, и через день-другой, как только все определится, письмо будет отправлено.

Я пока внимательно осмотрелся. На письменном столе грудой валялся всякий хлам: лак для ногтей, книги в мягкой обложке, пара вечерних туфель. Мэгги никак не могла закончить телефонный разговор. При этом она взглянула куда-то вниз и снова протянула руку к выдвижному ящику стола. Для меня с профессиональной точки зрения это было очень характерным движением, потому я поспешно шагнул вперед и заглянул через стол.