Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 56



— Э, человечишка, вали отсюда! — громко зарычал Иштар и с грохотом спрыгнул со своей башни. Обнажив двуручный клинок, он направился в сторону Крага.

— Отставить панику. Разве можно так обращаться к гостю? — подняв руку вверх, отчего Иштар мгновенно остановился, словно вкопанный, усмехнулся Краг. — Какими судьбами, Горычев? По какому вопросу прибыл? Клинками померяться аль браги орочьей отведать? — все еще не спуская с лица радостного оскала, спросил Краг у, остановившегося рядом, Горычева.

— Человека разыскиваю одного, — спокойно и без лишних действий, плавно выбравшись из седла, ответил Иван. Хоть он и пробыл тут недолго, факт узнавания его фамилии уже практически перестал его удивлять. В сознании Горычева уже даже начинали появляться предположения, что кто-то бегает и раздает листовки направо и налево с его изображением.

— Если ищешь Велиаса, то сожалею. Вы с ним разминулись, — слегка смутившись от хладнокровия гостя, поспешил разрушить грандиозные планы Ивана Краг. — Сказал, что направляется дальше на поиски сторонников его грандиозных планов.

— Куда именно он направился? — многозначительно хмыкнув, перебил собеседника Горычев. Опоздание на встречу не входило в его планы. Он и так слишком долго гоняется за Велиасом.

— Можно я отрублю ему голову, Краг? Один удар и одной проблемой станет меньше, — наконец, не выдержал и заступился за главу Иштар. Метя кончиком лезвия в голову Ивана он, по всей видимости, представлял кровавый фарш на ее месте и уже думал, как использовать оставшиеся части его бесполезного тела.

— Нарушаешь мои приказы, Иштар? — чувствуя, как постепенно подступает кровь в голову от наглости подчиненного, недовольно прорычал Краг. — Живо в таверну!

— Считай, что тебе повезло, человечишка, — убрав оружие, тихо заворчал орк. — Даже думать не могу о том, что вы его защищаете, — направившись в сторону ворот, обиженно закончил он.

— Твоя задача делать, а не думать. Не дорос еще, чтобы мысли появились, — уже не так агрессивно, но все еще с чувством собственного достоинства выругался Краг в спину Иштара. Недовольно сплюнув, он повернулся обратно к Ивану, который уже успел забраться обратно в седло. — Черт, вы все Горычевы такие, что ли? Может, дашь лошади отдохнуть с дороги? Пусть с Камильхэйма до нас не самый близкий.

— На это нет времени, — развернув Зезету, бросил через плечо Иван.

— Видимо, тебя не интересует информация о дальнейших планах Велиаса? — словно случайно, чуть ли не шепотом спросил Краг. — Как жаль.

— Стоп, так ты знаешь, куда он направился? — резко развернув лошадь обратно к варвару, заинтригованно спросил Иван.

— Может и знаю. Может, нет. Однозначного ответа все равно дать не могу, — разведя руками и медленно направившись в сторону ворот, усмехнулся Краг.

— Нет, стой! Пожалуй, ты прав и Зезете действительно не повредит отдых, — быстро нагнав варвара, попытался начать дружелюбную беседу Иван. — А ты пока расскажешь мне о дальнейших планах Велиаса. Хорошо?

— Ты у нас что, хитрый самый, что ли? А может, я передумал тебе рассказывать? Язык, вот, взял да в узел завязался, говорить не могу даже, — издевательски спросил Краг. — Если хочешь, то привяжи лошадь у ворот и направимся в сторону командного пункта. Перед всеми я не собираюсь выдавать планы Велиаса.

— Отлично! — быстро примотав лошадь за уздцы к опоре башни и погладив ее нос в попытках успокоить, без тени сомнений задобрил Крага Горычев.



— Шикарно. Как закончишь — догоняй, — задумчиво потянул Краг и направился вдоль улицы из деревянных домов в сторону крупного здания в центре. Молча перепроверив узел и потрепав гриву Зезеты, Иван быстро нагнал варвара.

Здания в деревне были однотипными. Бревенчатые, темные дома с достаточно большим расстоянием между ними. Очевидно, задумывалась подобная архитектура для маневров в случае необходимости.

По улицам деревни, помимо титанов с зеленой кожей, бегали низкорослые, практически по пояс Ивану коротышки. Своей походкой они больше всего напоминали крабов. Сгорбившись, они перемещались чуть ли не боком. Вместе с небольшими клинками на поясах, ничего, кроме легкой усмешки и небольшой дозы сочувствия у Горычева они не вызывали.

По рассказам Крага, эти существа были одной из разновидностей орков. В случае если ребенок рождался недоношенным — получались они. Местные называли их гоблинами за внешний вид и сомнительную угрозу, которую они могли из себя представлять.

Также, совершенно свободно по деревне перемещалась различная живность. От обычных коров и коз до странных созданий, внешне напоминающих помесь быка и кабана. Толстые, неуклюжие, злые, с рогами и клыками. Каждый раз, проходя мимо и громко фыркая, они вызывали массу восторга у Крага, который с удовольствием наблюдал за реакцией Ивана на них.

— Заходи. У меня тут беспорядок, правда, но… чувствуй себя, как дома, — отворив дверь крупного, двухэтажного здания, гостеприимно предложил Краг.

Кивнув, Иван зашел внутрь. Теплом и уютом веяло из каждого уголка дома, пока они шли на второй этаж в сторону кабинета Крага. Несмотря на свой внешний вид, и предположительную принадлежность к зеленой расе, варвар оказался весьма домовитым. А единственный беспорядок, который удалось заметить Горычеву — это брошенная на, самодельный кожаный диван, кольчуга.

— Что ж, здесь нас не должны услышать, — пригласив гостя в кабинет, Краг зашел следом и подошел к столу, заваленному бумагами. На секунду окинув его взглядом, он так же стремительно отошел к стеллажу с оружием, принявшись с удовольствием его разглядывать. По всей видимости, собирать орудия убийства было чем-то на подобии хобби для Крага. Или он просто хотел освоить все возможные способы красочно расчленять врага? В любом случае, сомнений не вызывала повышенная увлеченность этим делом у варвара. Словно не замечая гостя, он воссоединился со своей стихией.

— С нетерпением жду вашего рассказа, — подойдя к столу, попытался вернуть Крага к цели его визита Иван. Получив в ответ лишь недовольное шиканье, он невольно пожал плечами и принялся разглядывать свертки на столе. Из недр одного из них виднелось нечто на подобии самодельной карты. Взвесив все за и против, Горычев вновь взглянул в сторону Крага. Тот, по-прежнему, разглядывал оружие. Сомнений не было, нужно действовать.

Собравшись с мыслями, он набрал в грудь воздуха и громко, театрально чихнул. Ловко засунув сверток с картой во внутренний карман плаща, он провел пальцем под носом, словно чувствовал себя виноватым за столь громкий шум.

— Будь здоров, — пожелал Краг, обернувшись лицом к Ивану. Сжав за спиной руку в кулак, и практически моментально разжав, он вернул добродушную улыбку на свое, измученное баталиями лицо. — А, рад, что ты уже подошел к столу. Сейчас, найду кое-что и можно приступать, — подойдя к Горычеву и взволнованно зашуршав свертками, продолжил он. — Черт, кто взял карту? Представляешь, да? У своего же лидера воруют, средь бела дня!

— Нет у них совести. Жестче тебе нужно с подчиненными, — злорадствуя тому, что смог остаться незамеченным, поддал жару в огонь Иван. — Может тогда так, на словах объяснишь?

— Да, попробую. Спускаешься на этаж ниже, там будет дверь. Она ведет на улицу. Далее, посмотришь по сторонам. Справа от тебя будет дорога, ведущая к нашему тренировочному лагерю. Его ты сможешь легко определить по высокому забору вокруг и столбам. Вот там я буду ждать тебя через десять минут, — сплюнув на пол и толкнув гостя плечом, проходя мимо, Краг направился в сторону выхода. — И не пытайся покинуть деревню. Одно неверное движение и можешь считать себя покойником.

— Хорошо, извини, я верну на место! — вытащив сверток, попытался было оправдаться Горычев.

— Отставить! Теперь уже ничего не исправишь. Воровство — это одно, но ты продолжил нагло скрывать кражу, едва я тебя в ней уличил. Я бы простил Велиасу твой проступок. Ты мог бы просто спросить, в конце концов! Ты можешь исправить собственный ляп, но ты никогда не сможешь взвалить вину за него на кого-то другого, — громко прикрикнув, перебил его Краг. — Поединок, десять минут, один на один, — с силой хлопнув дверьми, закончил варвар свою пламенную речь, оставив Горычева одного.