Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 34 из 81

Террел оцепенел. Его рука, державшая записку, задрожала с такой силой, что Эйдену пришлось глубоко вздохнуть, чтобы справиться со страхом и гневом, вмиг охватившими его. Записка была написана на дешевой бумаге – не то что дорогой пергамент, который Джулс использовал для своих гнусных целей в Ирландии и Шотландии. Бумага помялась, ее края загнулись. Эйден перевернул листок и увидел едва приметные колонки цифр и окончание подписи – должно быть, чьего-то имени: «...гарти».

Это уже что-то. Сунув записку в карман, Эйден собрал бумагу, коробку и шнурок и забросил все это в щель между умывальником и стеной. Что делать с Дарси? Показать ей записку Джулса и позволить сделать собственные выводы? Или просто сказать ей? Заверить ее в том, что все будет хорошо и что он сумеет защитить ее? Террел тихо выругался. Чего ему больше всего хотелось, так это отправить девушку как можно дальше отсюда – туда, где Джулсу не найти ее. Например, в Париж. Он мог бы купить ей кисти и краски и отправить во Францию учиться.

«Не думаю, что она поедет». Дело было не только в том, что Эйдену до боли не хотелось увидеть очередной труп. Если бы можно было сравнивать степени отвращения, то ему легче было бы смотреть на мертвого незнакомца, чем на труп человека, которого он знал.

Вздохнув, Эйден покачал головой. Господи, подумать только, до чего он докатился: Джулс вынуждает его думать о том, чьи изуродованные трупы ему больше или меньше хотелось бы увидеть. Его собственный разум становится таким же извращенным, как разум Джулса. Повернувшись, Эйден направился к двери, и по пути его взгляд упал на нож Дарси. Он валялся на полу в том самом месте, где она уронила его ночью. Подобрав нож, Террел зашел на ее половину комнаты. Дарси стояла у кровати. Она все еще была бледна, но уже довольно уверенно держалась на ногах.

– Твой нож, Дарси, – проговорил он, бросая оружие на кровать. – Положи его назад в ножны и запри за мной дверь. Оставайся здесь и никого к себе не пускай.

– Куда ты идешь?

– Надо разыскать посыльного, который принес пакет, – возможно, он приведет меня к Джулсу.

– Я пойду с тобой, – заявила она, подбирая нож. – Ты не узнаешь Вилла Махони, даже если он будет стоять перед тобой.

– Симус был прав. Ты чертовски плохо выглядишь, 0'Киф. Тебе надо поспать.

Усмехнувшись, Дарси ответила Террелу, проходя мимо него к лестнице:

– Если ты думаешь, что выглядишь хоть немного лучше, то глубоко заблуждаешься.

Эйдену, как обычно, оставалось только пойти следом за ней.

...Ухмыляясь, Дарси слушала рассказ Вилла, в котором полученная им сумма постепенно выросла с полупенса до пенни. Саре удалось выудить правду из мальчика. Точнее, она сделала это с помощью Эйдена. Выходило, что Джулс оставил коробочку в коридоре напротив дверей Махони глубокой ночью. В листке, заткнутом за шнурок, было завернуто немного денег, и на нем было написано, чтобы этот сверток доставили Эйдену Террелу в «Льва и скрипку». Вилл первым нашел посылку и поспешил выполнить указание, не сообщив матери о внезапно свалившемся на его голову подарке. Он отрицал все, пока Сара не нашла в его кармане полпенса. Вместе со второй монеткой из паренька вытрясли и остальную часть правды. Еще не досказав все до конца, Вилл передал записку Джулса Эйдену.

В тот момент, когда Дарси с Эйденом выходили из их квартиры, Сара Махони все еще крепко держала за ухо своего девятилетнего сынишку и слушала продолжение его сбивчивой истории о том, как вышло, что он оказался замешанным в дело, которое так взволновало взрослых.

Дарси с Эйденом медленно побрели по улице.

– Что ж, – задумчиво промолвила девушка, – мы ведь знали, что это будет непросто.

Сердито посмотрев наверх и увидев при этом лишь коньки крыш, Эйден мрачно добавил:

– Джулс знал, что отнести посылку надо во «Льва и скрипку».

– Об этом я уже подумала, – кивнула Дарси. – Выходит, он следит за нами, не так ли?

– Если бы только я мог отослать тебя отсюда, Дарс... Но ведь ты едва ли согласишься.

Она посмотрела на него и увидела неуверенность в глазах Эйдена.

– Ты прав, Террел, я никуда не поеду. У меня тут есть обязанности, и я за многое в ответе. Я не могу оставить маму.

– Я бы отправил тебя куда-нибудь вместе с матерью, – тихо промолвил он, поворачиваясь к ней лицом. – Я оплачу все издержки.

Как было бы хорошо, если бы она согласилась на его предложение! Дарси хотелось бы сделать это для него, но она не могла. Дарси покачала головой.

– Я в ответе не только за маму, – сказала она. – Но мне все равно приятно, что ты предложил помощь, Эйден. – Дарси улыбнулась, подняв левую руку. – Теперь у меня есть большой нож, и я в состоянии позаботиться о себе.

Ее бравада не помогла – лицо Террела оставалось таким же хмурым.

– Все, что ты говоришь, очень мило, но ведь ты даже не умеешь толком пользоваться ножом, – заметил он.





– Но откуда ты... – Дарси осеклась, вспомнив, с какой легкостью он обезоружил ее ночью. На нее тут же нахлынули воспоминания о том, что случилось позже. – Ох!

– Вот именно, ох! – кивнул Эйден с тяжелым вздохом. – Поэтому не отходи от меня ни на шаг.

– Дарси, детка!

Она подскочила, а потом, проклиная себя за то, что опять потеряла бдительность, повернулась и увидела направлявшегося к ним Мика.

– Что заставило вас выйти так рано, Мик? – спросила она, сложив на груди руки.

– Ты пойдешь на отпевание Селии? Ее мать просила тебя прийти, а Морин сказала утром, чтобы я напомнил тебе о необходимости отдать последние почести убитой.

Дарси думала об этом еще вчера, и, признаться, ей не хотелось идти, к тому же она надеялась, что необходимость помогать Эйдену избавит ее от тяжкой обязанности.

– Я приду, Мик, – кивнула Дарси, – только вечером, когда у меня не будет шанса встретить маму. Она думает, что я уехала с Синклерами, а потому не годится мне попадаться ей на глаза в доме Макдоноу.

– Хорошо, – согласился Мик. – Ты должна исполнить свой долг. – Он повернулся к Эйдену. – Могу я перемолвиться с вами парой слов наедине, Террел?

– Разумеется, – кивнул Эйден, отходя в сторону от Дарси.

Мик присоединился к нему через несколько секунд. Ирландец начал без лишних предисловий:

– У меня такое ощущение, что моего племянника Расти Риордана вчера принесли домой без нескольких зубов, хотя когда он утром выходил из дома, все зубы были на месте. Вы, случайно, не знаете, где он мог потерять их?

– Вашему племяннику надо бы научиться держать язык за зубами, а то меня едва не стошнило от его болтовни, – развязно произнес в ответ Эйден.

– Но мне кажется, у него был повод сострить, – заметил Мик. – Говорят, вы с Дарси поселились в одной комнате у Симуса?

Эйден хмуро встретил вопросительный взгляд Мика.

– Вообще-то это не ваше дело, О'Шонесси, но мы спим в разных углах комнаты, а поселились там по необходимости.

Рыжая бровь Мика поползла вверх.

– Надеюсь, ты помнишь, сынок, что я предупреждал тебя, чтобы ты держал руки подальше от Дарси?

«Временами я это вспоминаю», – мелькнула мысль у Террела.

– Может, вы забыли, – заговорил он, – а потому я рискну напомнить вам, что у Дарси есть своя голова на плечах и она сама в состоянии принимать решения. Эта девушка вполне может защитить свою добродетель, если ей того захочется.

Взор Мика помрачнел.

– Дарси – женщина, и опытный мужчина способен задурить ей голову. Дело в том, что я давным-давно пообещал отцу Дарси присмотреть за девочкой, если он не сможет это сделать сам. Вы скомпрометировали ее, Террел, и я буду в ответе перед ним за то, как вы к ней относитесь.

Эйден едва сдерживал гнев.

– Из того, что я видел, вы не очень-то разумно обращаетесь с Дарси, – процедил он. – А если бы вы сами руководствовались здравым смыслом, то не отправили бы ее обчищать чужие карманы семь лет назад и не вынудили бы ее помогать мне в опасном деле.

Мик уже открыл было рот, чтобы что-то сказать, но передумал и лишь после долгой паузы недовольно проворчал: