Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 159 из 219

— Еще бы, Аманда! — Пришелец подмигнул, сначала одним глазом, потом другим и хватанул добрую щепоть орегано.— Звучит заманчиво.

Аманда собрала свою одежду, поднялась наверх, по-быстрому приняла душ и оделась.

Вернувшись, она обнаружила, что чужак уже ополовинил банку с орегано. Он сидел, опираясь на диван, с выпученными глазами и поникшей головой и что-то немузыкально мычал себе под нос.

«Отлично,— подумала Аманда.— Хорошо накачался, дорогуша...»

Взяв на кухне переносной телефон, она зашла в ванную, заперлась и тихонько набрала номер полиции.

Пришелец ей наскучил. Игра очень быстро стала нудной. И было бы просто безумием, подумала она, провести выходные бок о бок с опасным неземным созданием, если это уже не сулит никаких развлечений. Теперь-то она уже знала, что тут ловить нечего. Кроме того, через день-другой чужак снова проголодается...

— У меня тут ваш инопланетянин,— сказала она.— Сидит в моей гостиной в полном отрубе. Перебрал орегано... Да, абсолютно уверена. Сначала он был в теле мексиканки, Консепсьон Флорес, а потом напал на моего парня, Чарли Тейлора, и... Да-да, я в безопасности. Заперлась в сортире. Просто пришлите кого-нибудь сюда поскорее... Хорошо. Я буду на связи... Как это было? Я заметила его в городе, у телецентра, и он меня заставил пойти с ним ко мне домой...

Захват произошел в считаные минуты. Но после того как отряд полиции утащил пришельца прочь, Аманду не оставляли в покое еще несколько часов. О событии пронюхали средства массовой информации — сначала команда второго оклендского канала, за ней несколько парней с радио, потом из «Кроникл» и, наконец, целая армия репортеров аж из Сакраменто. А еще были звонки из Лос-Анджелеса и Сан-Диего и — уже где-то в три утра — из Нью-Йорка.

Аманда снова и снова повторяла свою историю, пока ее не начало тошнить от этого. И только на рассвете она выпроводила последних газетчиков и заперла дверь.

Ей вовсе не хотелось спать. Она чувствовала себя взвинченной и подавленной одновременно. Пришельца больше не было, Чарли не было, и она осталась совсем одна. Конечно, на несколько дней она превратится в знаменитость — но эта мысль не помогала. Все равно она будет одна.

Некоторое время она бродила по дому, рассматривая все глазами пришельца, словно никогда раньше не видела стереосистемы, или телевизора, или полочки со специями. Везде стоял запах орегано, его следы все еще оставались на полу. Аманда включила радио и попала на утренние новости: «...чрезвычайное положение отменено благодаря отважной школьнице из Уолнат-Крик, которая заманила в ловушку и перехитрила самую опасную из известных форм жизни во Вселенной...»

Аманда покачала головой.

— Ты думаешь, это правда? — спросила она кота.— Самая опасная форма жизни во Вселенной? Я так не думаю, Макавити. Кажется, я знаю кое-кого гораздо опаснее. А, детка? — Она подмигнула коту.— Если бы они только знали. Если бы они только знали...

Она подняла кота и прижала к себе. Кот замурлыкал.

Может, пойти вздремнуть? А потом надо будет придумать, как же провести оставшиеся выходные.

 Плавание в Византий

© Перевод А. Руденко.

Он встал чуть свет и вышел на террасу, желая посмотреть на Александрию — город, в котором прежде не был. Они с Гайойей прибыли вчера после заката и тут же легли спать, утомленные длительным перелетом из заполярного Асгарда, и теперь, в нежно-абрикосовом свете зари, грозные шпили и зубчатые стены покинутого города казались ему сном, а отнюдь не воспоминанием. После холодной строгости Асгарда глазу непросто было привыкать к знойной нарядности Александрии. По слухам, дни Асгарда сочтены: снесут и возведут— в других краях — Мохенджо-Даро. Поскольку городов всегда не более пяти, их постоянно заменяли. В этом году был настоящий коктейль из эпох, реалий и культур: Чанъань, Асгард, Нью-Чикаго, Тимбукту и Александрия.

Он помнил времена, когда вместо Чанъаня существовал Рим Цезарей; Александрия же сменила Рио-де-Жанейро.

С моря тянуло свежим, хоть и жарким ветерком, донося своеобразный запах воды; зеленовато-голубая зыбь размеренно плескалась у пирсов.





Их гостиница находилась в живописном месте: высоко на северном склоне Панеиума — огромного рукотворного холма, посвященного козлоногому богу. Отсюда город виден был как на ладони: широкие бульвары, высокие обелиски и памятники, дворец Адриана, величественная библиотека, храм Посейдона, многолюдный базар, дом Марка Антония, нашедшего здесь приют после поражения в битве при Акции. И разумеется, маяк, седьмое чудо света, громадный столп из мрамора, известняка и пурпурно-красного асуанского гранита, горделиво вздымавшийся на дальнем конце узкой дамбы, на милю вдававшейся в море. С его вершины, где размещалась камера сигнального огня, клубился черный дым.

Город просыпался. Появились эфемеры в белых складчатых юбчонках и принялись подстригать густую живую изгородь, разделявшую общественные здания. Вышли на улицы и редкие горожане в просторных одеждах наподобие греческих.

Повсюду, куда ни посмотри, призраки, химеры, фантасмагории. На склоне холма паслись два изящных кентавра, самец и самка. На крыльцо храма Посейдона вышел, блестя голыми ляжками, дородный мечник и, ощерившись, принялся размахивать отрубленной головой Горгоны. Внизу, у самых ворот гостиницы, зевали и потягивались три небольших, величиной с домашнюю кошку, сфинкса; потом они деловито зашмыгали по тротуару. Сфинкс повзрослее, размером со льва, заботливо следил за ними с парковой аллеи — наверняка их мать. Даже на террасе было слышно ее довольное мурлыканье.

Он всматривался из-под козырька ладони в морскую даль за маяком, тщетно стремясь разглядеть туманный берег Крита или Кипра или темный извив Анатолии.

«За весла, и в прекрасный Византий,— пришло на ум,— вперед и с песней в край старинный»[29].

Ничего, кроме безбрежья водной глади, слепящего отсветом утренней зари. Да и не было там того, что он искал взглядом. Материки давно уж находились не на своих положенных местах, у него была возможность увидеть все это сверху благодаря Гайойе, которая тогда взяла его на борт своего суденышка. Рожок Южной Америки скосился, сместившись далеко в океан; значительно уменьшилась Африка; Европу с Азией расклинило море. Австралия исчезла без следа: возможно, этот континент употребили на неведомые нужды. Пропал бесследно мир, что был ему известен. Пятидесятый век — но от чего вели отсчет? Он спрашивал не раз, но, видимо, никто не знал ответа или не хотел отвечать.

— Ну, как Александрия, бесподобна? — окликнула из комнаты Гайойя.

— Иди сюда, посмотри.

Гайойя, заспанная, вышла нагишом; мягко ступая по белым плиточкам террасы, приблизилась к нему и ловко поднырнула под руку.

— Ого! — скупо восхитилась она.— Бесподобно, правда? Надо же: дворец, библиотека, маяк!.. Куда отравимся вначале? Пожалуй, на маяк, ага? После чего побродим по базару — хочу на египетских факиров поглядеть. Потом на стадион... Как думаешь, сегодня будут состязания? Ах, Чарльз, хочу все увидеть!

— Все сразу? В первый же день?

— Вот именно. Все сразу, все за день.

— У нас ведь уйма времени, Гайойя.

— Да?

Он улыбнулся и притянул ее к себе.

— Времени на все хватит.

Чарльзу нравились ее нетерпение, безудержность, пыл и задор — этим Гайойя разительно отличалась от прочих, но в остальном была такой же, как все. Невысокая, гибкая, стройная, темноглазая, смуглая, узкобедрая, широкоплечая... как тьма-тьмущая неотличимых друг от друга братьев и сестер, средиземноморцев, шаловливых и непоседливых, словно созданных для проказ и авантюр, любителей бело-сладкого вина днем и терпко-красного ночами. Все как один стройные, все как один ротастые, все как один глазастые. Чарльз ни разу не видел среди них кого-то на вид младше двенадцати или старше двадцати. Гайойа чем-то отличалась, но чем, он в точности не знал, зато прекрасно понимал, что любит он ее как раз за эту неуловимую, но примечательную непохожесть. Как и она его, наверное...

29

Строки из стихотворения Уильяма Батлера Йейтса «Плавание в Византий» (здесь и далее в переводе Е. Витковского).